Здесь "besser" грамматически неверно . В данно случае имеется в виду - "предпочтительнее ", а это "lieber".
Пример:Я былучше выпил(а) кофе. Ich würde lieber Kaffee trinken/Mir wäre es lieber, einen Kaffee zu nehmen.
Я даже не знаю, что можно спросить. Давай лучше ты .
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
Ich weiß nicht so recht, was man fragen kann. Besser du fragst.
Traducción agregada por 🇩🇪 Alex WallOro ru-de1 - 2.
Ich weiss nicht, was ich ja noch fragen kann. Frag lieber du
Traducción agregada por Irena OOro ru-de2
Discusión (13)
Не любите букву ß? weiss - неправильное написание. Мой вариант перевода употребителен в разговорной речи как и Ваш.
А где перевод слова "даже", wenn ich fragen darf?
"что можно", а не "что я могу" спросить. Konzentrieren Sie sich bitte!
По поводу концентрироваться... Я очень сконцентрировано читаю и думаю, ЧТО написано и КАКОВ смысл. Понятно, что тут не писатели просят перевести пару слов или фраз. В русском "я не знаю, что еще можно спросить" звучит относительно нормально, а вот в немецком буквальный перевод разрушает структуру.
ss - обязательное написание в Швейцарии (и Австрии). ß рассматривают как пережиток прошлого (увы, наверное, всё ж училась я на этом ß, но...).Так требуют во всех документах, письмах, прессе. Так что weiss абсолютно верно ;)).
Частицу "даже" можно первести как "nun, na". Или вообще никак в данном контексте не переводить. В разговорной речи "besser" вместо "lieber" никогда не слышала.
Так как спрашивают перевод на стандартный немецкий язык, а это немецкий Германии, то либо помечайте, что это австрийский или швейцарский немецкий, либо пишите на немецком Германии. В России как раз его и учат.
Herbert Grönemeyer - Besser Du Gehst Jetzt
Besser du gehst jetzt
schau' nicht so verletzt
es ist richtig so
ich lieb' dich und du weit, wie sehr ich dich brauch'.
Und Schluss mit dieser Diskussion. So wäre es mir lieber. Und so ist es besser für all die Verhältnisse hier.
Сразу бы так и сказали, что на вашей клавиатуре нет буквы ß....😉
Der Grund ist um einiges anders. :) ;) Einfach die Regel 160 tüchtig (-er) nachlesen ;)))
Und Deutsche, sei sie in Deutschland oder wo auch immer – das können Sie mir ohne Bedenken glauben - sie akzeptieren, verstehen und auch selbe schreiben sehr oft bis auf meistens ss statt ß. Also, machen Sie sich keine Sorgen um die Deutschen hier auf der Lingvo-Seite, sie verstehen uns bestimmt .
So, jetzt wirklich Schluss mit dieser Diskussion. Meinerseits :)
Ich habe ja russischsprachige Deutschlerner gemeint (s.o.)! Jetzt habe ich auch alles gesagt.