about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
4chsolicitó una traducción hace 10 años
¿Cómo traducir? (en-ru)

betray yourself

ejemplo

That's life: Trust and you're betrayed; don't trust and you betray yourself.

El comentario del autor

Предашь сам или предашь себя? Как правильнее?

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    Предашь себя

    El comentario del traductor

    В вашем примере:

    Такова жизни: доверяешь - будешь предан, не доверяешь - предаешь себя.

    Или

    Такова жизнь: доверишься и будешь предан, не доверишься - предашь себя.

    Traducción agregada por sumengshen .cn
    3

Discusión (7)

4chpublicó un comentario hace 10 años

Тогда получается, что это фразу Роджера Желязны перевели неправильно. Любопытно получается...

4chpublicó un comentario hace 10 años

*эту

sumengshen .cnpublicó un comentario hace 10 años

А дайте ссылку на источник, очень интересно посмотреть в полном варианте.

sumengshen .cnpublicó un comentario hace 10 años

Потому что чисто теоретически, может быть и вариант "предаешь сам", как в случае "do it yourself"
Вот опять, контекст, контекст, контекст, но действительно интересно...

Joshua James Princepublicó un comentario hace 10 años

Кажется, что по контексту необходимо использовать "предашь себя."

4chpublicó un comentario hace 10 años

Вот и мне так казалось.

Compartir con tus amigos