По-русски не принято говорить "предыдущий год". Прошлый год конечно же.
Хотя/однако этот год будет отличаться от прошлого.
Ir a la Preguntas y respuestas
Емельяна Черевичковаagregó la traducción hace 8 años
traducción (en-ru)
although, this year will be different from the last
-несмотря на то, что этот год будет отличаться от предыдущего
El comentario del traductor
-although здесь можно перевести как "хотя..."
-from the last -от последнего (дословно), но в русском чаще говорят- "от предыдущего";
will be different -будет отличаться, будет не такой
0
Discusión (3)
Сергей Mpublicó un comentario hace 8 años
Емельяна Черевичковаpublicó un comentario hace 8 años
Сергей M , Вы абсолютно правы - "прошлый" здесь будет гораздо лучше звучать. Я не имела ввиду, что "предыдущий" -норма, а лишь хотела обратить внимание, что не "последний". "Предыдущий" тоже допустимо к употреблению, вот Вам, пожалуйста, статья В.В. Виноградова
Сергей Mpublicó un comentario hace 8 años
Конечно допустимо, я же не спорю :) Просто "прошлый" звучит натуральнее и роднее что ли.