about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Diana Izmaylovasolicitó una traducción hace 8 años
¿Cómo traducir? (ru-en)

жертва рекламы

El comentario del autor

Помогите с правильным переводом на английский? Спасибо

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    an admass

    Traducción agregada por Dmitry Korolev
    3
  2. 2.

    a victim of advertising

    Traducción agregada por Golden Fish
    Bronce ru-en
    3

Discusión (9)

Dmitry Korolevpublicó un comentario hace 8 años

это дословный перевод, который некорректно употреблять, а есть устойчивое слово, оно тут уже предложено было

Golden Fishpublicó un comentario hace 8 años

@Dmitry,
Collins:
admass - (noun) - the part of society, that is easily influenced by the mass media and advertising.
Я не знаю, можно ли его употребить применительно к одному человеку, "жертве рекламы")
Буду рада, если кто-то подскажет.
"A victim of advertising" на первый взгляд звучит как калька, но я встречала его в англоязычных текстах.
Давайте подождем мнений других участников)

Dmitry Korolevpublicó un comentario hace 8 años

@Collins: В принципе употребляется по отношению к массам, но когда говорят о жертве рекламы, то подразумевают именно не одного конкретного человека, а то, что он является частью той массы людей, подверженной масс медиа, поэтому вполне допустимо.

Dmitry Korolevpublicó un comentario hace 8 años

Сорри, адресовано было Golden fish, неправильно написал

Golden Fishpublicó un comentario hace 8 años

@Dmitry, ну раз Вы уверены,
я Вам верю)

Golden Fishpublicó un comentario hace 8 años

Спасибо, буду знать, что так тоже можно сказать☺👍

Diana Izmaylovapublicó un comentario hace 8 años

Спасибо большое

Compartir con tus amigos