Carlos Cotapublicó un comentario 8 years ago
"Substance" não é a tradução adequada para "firme fundamento" (especialmente em contextos filosóficos ou teológicos). "Cornerstone", "firm basis" ou mesmo "bedrock" são melhores traduções.
Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que se não vêem.
Well, faith is the substance of things you are waiting for and the evidence of things that you don't see.
"Substance" não é a tradução adequada para "firme fundamento" (especialmente em contextos filosóficos ou teológicos). "Cornerstone", "firm basis" ou mesmo "bedrock" são melhores traduções.