about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Cy Luchsolicitó una traducción 8 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

вешать лапшу на уши

Traducciones de usuarios (3)

  1. 1.

    to pull someone's leg (idiom)

    Traducción agregada por Golden Fish
    Bronce ru-en
    6
  2. 2.

    to talk bullshit

    El comentario del traductor

    (сленг)

    Traducción agregada por Valdemar Essert
    0
  3. 3.

    To lie to smb

    Traducción agregada por Tatiana Tatiana
    0

Discusión (7)

Golden Fishpublicó un comentario 8 years ago

Я думаю, наиболее близкий вариант по смыслу.
to pull someone's leg - разыгрывать/морочить голову/пудрить мозги, etc.
Ну, и вешать лапшу)

Don't pull my leg! -
Не морочь мне голову!
Не пудри мне мозги!
Не вешай мне лапшу!

Я никогда не встречала точного аналога "вешать лапшу" в англ.языке.

Valdemar Essertpublicó un comentario 8 years ago

Хороший вариант. По сути, вешать лапшу на уши означает врать. И вариантов как это сказать на английском очень много.

G Cpublicó un comentario 8 years ago

Мне кажется, "to pull someone's leg" - это все-таки ближе к "разыграть".
А "разыгрывать" не совсем равно "одурачить/облапошить/обмануть".

Golden Fishpublicó un comentario 8 years ago

G C, "to pull someone's leg":
1 - разыграть, подшутить
2 - морочть, дурачить
Но Ваш вариант, несомненно, хорош)
Я ставлю👍

G Cpublicó un comentario 8 years ago

@Golden Fish (-:

maria dobbspublicó un comentario 6 months ago

Может как вариант пудрить мозги это don’t mess with someone’s head?

Compartir con tus amigos