G Cpublicó un comentario 8 лет назад
Похоже на русское выражение "дым, хоть топор вешай", т. е. темнота настолько плотная.
the darkness was the kind which, time-honored phrase goes, you could cut with a knife
Не открою америки, если скажу, что с английского нельзя переводить, не зная контекста.
Это еще одна часть предложения.
1) было настолько темно, что, как говорится, можно было ножом резать (темноту)
2) темнота была такой густой, что, как говорится,
ее можно было ножом резать.
темнота была такой, что, как говорят с незапамятных времен, хоть глаз коли
Похоже на русское выражение "дым, хоть топор вешай", т. е. темнота настолько плотная.
я пытался найти русский эквивалент, но не нашёл. К сожалению, не вспомнил про это