about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Natalya WIsolicitó una traducción 4 years ago
¿Cómo traducir? (de-ru)

Allerdings tun die Organisatoren es dem von ihnen kritisierten Trump gleich und teilen in ihrem Manifest mit der grösstmöglichen sprachlichen Keule aus

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    Однако организаторы поступают также, как критизируемый ими Трамп, и распространяют в своих манифестах максимально возможный словесный популизм( громкие обещания, необоснованные обвинения и т.д.)

    Traducción agregada por Natalya WI
    0

Discusión (21)

Natalya WIpublicó un comentario 4 years ago

Однако организаторы делают так же, как критикуемый ими Трамп и выступают( критикуют) в своих манифестах с максимально возможной речевой дубиной.

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 4 years ago

«с речевой дубиной»?🤣

Ein Sucherpublicó un comentario 4 years ago

Werter Herr Wall, Sie wundern sich vergebens, denn Frau Natalya Trubnikova ist sich sicher, dass nicht die Bedeutung des Satzes übersetzt werden muss, sondern die darin enthaltenen Wörter.

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 4 years ago

Vielleicht handelt es sich hierbei um eine amüsante Übersetzungsprobe, die sie auf jeden Fall verbessern wird (🙏). Es kann natürlich auch sein, dass die Dame schlichtweg eine faule Socke ist...

Ein Sucherpublicó un comentario 4 years ago

Diese Dame ist nicht nur eine faule Socke, sondern auch eine selbstbewusste und undankbare Frau, die unsere Hilfe nicht schätzen kann...

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 4 years ago

Allgemeine Erscheinung heutzutage, vor allem bei den Jugendlichen...

Ein Sucherpublicó un comentario 4 years ago

Ja, ja! Sie haben recht.

Natalya WIpublicó un comentario 4 years ago

Vielen Dank!!!

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 4 years ago

Wir warten auf Ihre überarbeitete Übersetzung, Frau Trubnikova.

Natalya WIpublicó un comentario 4 years ago

Однако организаторы поступают также, как критизируемый ими Трамп и выступают в своих манифестах, раздавая удары словесной булавой.

🇩🇪 Alex Wallpublicó un comentario 4 years ago

Думаю, что «словесная дубина, булава, палица» и т.п. как эквивалент немецкому словосочетанию не подойдёт.

Ein Sucherpublicó un comentario 4 years ago

Übung macht den Meister.

Natalya WIpublicó un comentario 4 years ago

Однако организаторы поступают также, как критизируемый ими Трамп, и распространяют в своих манифестах максимально возможные словесные побои.

Natalya WIpublicó un comentario 4 years ago

есть вариант значения , который подразумевает под словом Keule судебные иски.

Natalya WIpublicó un comentario 4 years ago

Mit dieser sprachlichen Feinheit musste sich nun das Leonberger Amtsgericht auseinandersetzen. Auf der Anklagebank saß ein 43-jähriger Mann aus Weil der Stadt, der nach einem geplatzten Geschäft mit einem Oldtimer über die Auktionsplattform Ebay dem abgesprungenen Käufer mit der Formulierung „Das gibt Keule!“ gedroht hatte, wobei er damit eigener Aussage nach rechtliche Schritte meinte.

Natalya WIpublicó un comentario 4 years ago

То есть можно перевести, как проблемы с законом?

Natalya WIpublicó un comentario 4 years ago

Однако организаторы поступают также, как критизируемый ими Трамп, и распространяют в своих манифестах максимально возможный словесный популизм( громкие обещания, необоснованные обвинения и т.д.)

Natalya WIpublicó un comentario 4 years ago

"Sprachliche Keule" как я поняла, это своего рода современный язык политиков, популизм.

Natalya WIpublicó un comentario 4 years ago

Грубый язык, высказывания , не необоснованные фактами, разжигающий ненависть, безапеляционный, ничем не гнушающийся и т.д.

Natalya WIpublicó un comentario 4 years ago

Z.b : "Folgerichtig wurde in den vergangenen Wochen dann auch die ganz große Keule gezückt: Faschismus! Trump ein Faschist. Europa ein Hort der Faschisten. Jetzt fehlen nur noch Hitler und der Holocaust."

Compartir con tus amigos