Татьяна Трофимоваpublicó un comentario hace 5 años
А можно всю фразу? Не хватает куска. И, наверное, не "Il FAUT clairement figure...", а "Il FAIT clairement figure...". Нет?
Il faut clairement figure à la fois de héros guerrier
Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!
А можно всю фразу? Не хватает куска. И, наверное, не "Il FAUT clairement figure...", а "Il FAIT clairement figure...". Нет?
Добрый день! Да, ошиблась.
il fait clairement figure à la fois de héros guerrier, mais aussi de diplomate.
Не могу понять как переводится и почему.
Он явно изображён как герой-воин и также как дипломат. Или его явно изображают как героя-воина и дипломат
Заранее благодарю Вас за ответ
И я так понимаю тут конструкция à la fois de ..., mais aussi de ... ? Поясните, пожалуйста