бессмысленное выражение даже на английском, держащееся только на непереводимой игре слов:
matter - материя
matters - является важным
В переводе на русский будет еще бОльшая бессмыслица.
reality isn`t made out of matter, but what matters
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
реальность не материальна, но тем не менее важна
Traducción agregada por Alex SvPlata en-ru2
Discusión (9)
Почему же бессмысленна?
Ну, во-первых, я понял как "сделана из того, что важно". Возможно, понял не так.
Во-вторых почему "реальность не материальна"? Вопрос, коноечно, философский.
Ну а в-третьих, и в вашем переводе я смысла особого не вижу (это не ваша вина). Реальность важна? Тоже мне великая мысль.
Как я сказал, игра слов, да и только.
>Во-вторых почему "реальность не материальна"? Вопрос, коноечно, философский.
С прадавних времен ходят гипотезы о нематериальности мира, (не только у философов, но уже и у психологов - «главное это ваше отношение к ситуации») но тем не менее эта нематериальность больно бьется.
Слишком сложно для одного из "42 Rules for Life", бездумно растиражированного по всему интернету.
Кстати, думаю, ваш перевод не вписывается в "Rules for Life"
Не вижу никакого "правила"
Правилом было бы что-то вроде "Реальность - это не то, что материально, а то, что важно". Опять же, "правило", но если вдуматься, пустой звук.
Может быть и так