Елена, Вы интеллигент и должны понимать, что своим бездействием позволили зря обидеть старого доброго человека, Иосифа Хавкина. Будьте так любезны, создайте пост, где Вы извинитесь перед Иосифом и попросите его продолжать писать свои безвредные заметки и дальше. Верю в Вашу справедливость и добропорядочность, и потому благодарю заранее!
Поднять настроение
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
Поднять кому-либо настроение
Editadoto lift one's spirits
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en2 - 2.
To elevate the mood
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en2 - 3.
Поднять кому-либо настроение
Editadoto cheer someone up
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro ru-en2
Discusión (2)
Случайно увидел, просматривая старые посты. Давно не писал и не буду, если не возникнет непредвиденный повод, как сейчас.
Благодарю безымянного друга. Никому передо мной извиняться не надо. Хочу только добавить, что этот друг - не первый, чьи слова поддержки я нахожу в Интернете.
Одна дама, прочитавшая одну из моих книг, тоже оставила лестный отзыв и заодно дала там резкую отповедь умнику с Lingvolive, который все мои переводы и словарные entries квалифицировал не иначе, как bullshit'овские. Вы поняли, о ком речь. Да, у меня бывают ошибки, но ошибаются и другие, и когда этот носитель английского допускал грубые ошибки в русском языке, я лишь указывал ему на них, но не опускался до оскорблений. Значит, не только в грамотности и квалификации дело. Если человек такое допускает, значит, либо у него врожденные bullshit'овские душонка и жалкие извилины мозга, либо такое воспитание. Да и сам он весь сплошное не только bull shit, но даже supersaur shit.