Татьяна, утоляют жажду, но не жаждущих
when your soft hair blows in the breeze it resembles a singing stream that tirelessly flows, quenching the thirst of those that hunger for your love.
El comentario del autor
комплимент девушке.
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
when your soft hair blows in the breeze, it resembles a singing stream that tirelessly flows, quenching the thirst of those that hunger for your love.
EditadoКогда твои нежные волосы развеваются на ветру, они напоминают поющий ручей, который бежит неустанно, утоляя жажду всех алчущих твоей любви.
Traducción agregada por Elena BogomolovaOro en-ru2 - 2.
When your soft hair blows in the breeze, it resembles a singing stream that tirelessly flows, quenching the thirst of those that hunger for your love.
EditadoКогда твои мягкие волосы развеваются на ветру, они (становятся) похожи на журчащий ручей, который бежит без остановки, утоляя жаждущих твоей любви.
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro en-ru2
Discusión (5)
Согласна, хотела исправить, потом закрутилась :(
Я бы сказала, Елена, что у тебя небольшой перебор с причастиями.
Ну, наверное, да, есть немного. Исправила.
👍