Discusión (13)
Любовь, Вам больше нечем заняться кроме как словарь ущербными дублями загромождать? А прилагательное police разве не годится?
А глагол?
контекст не даётся. Вы же не переводите слова, только ссылки даёте! Если вам не нравится сами перевидите! Человек спрашивает, я отвечаю, а если что-то не нравится напишите свой перевод!
Вот именно - человек спрашивает, не очень умно, а вы, вместо того, чтобы помочь, что-то брякаете в ответ, скорее всего, совершенно невпопад. Хорошая ссылка гораздо полезнее, чем ваш "перевод". Если бы человек знал, что здесь есть словарь, он и спрашивать не стал бы, а просто посмотрел бы.
Это не логично. Человек скорее всего посмотрел в словаре и засомневался. Вот и решил спросить. И как человек не может знать, что здесь есть словарь! Это и есть приложение-словарь! и я еще раз повтарюсь не нравится сами переводите!
Многие не догадываются, что здесь есть словарь. И когда мы даём ссылку, благодарят за это. А не догадываются не потому, что они глупее Вас, а потому, что интерфейс организован невнятно. Вы бы тоже могли помочь человеку и подсказать, что здесь есть словарь и с голосовым произношением, и с примерами. Но Вы предпочитаете об этом умалчивать и переключаете стрелки на себя.
Ну конечно, засомневался и спросил, даже не объяснив, в чем сомнения. А тут очень авторитетный переводчик в моем лице (сарказм) или в вашем (тоже сарказм) написал невпопад "полиция" - и развеял все сомнения - даже если в оригинале это прилагательное или глагол...
Что ж, Александр, я буду писать перевод в комментариях. ну, а если я что-то не правильно перевела пусть меня поправят, ведь не допускает ошибок тот, кто ничего не знает.
Любовь,
Никто Вас не принуждает давать переводы только в комментариях. Если есть вопрос - на него должен быть ответ. Но при этом:
1. Не надо дублировать словарь теми значениями, которые в нём уже есть. Ещё хуже - утаивать от людей то, что словарь здесь имеется. Вот кто-то спросит перевод слова jack, или get, или фразового глагола come out. И какое значение дать, не зная контекста? Все до кучи? или любое, которое запомнилось? И при этом опять скрыть наличие словаря потому только, что, как Вы пишите, "И как человек не может знать, что здесь есть словарь!" Да, Вы знаете, а многие не догадываются.
2. Надо быть ответственным за предоставляемую информацию. Человек может из-за неправильного перевода получить неуд, завалить экзамен, или, ещё хуже, опоздать на рейс.
3. Если Вы решили дать перевод фразы или выражения и при этом сомневаетесь, что перевод грамотный и идиоматичный, не спешите, проверьте себя, поищите в интернете примеры употребления, вопросы и ответы на англоязычных форумах.
Спасибо за информацию, но мне кажется, что пора заканчивать наш диалог.
И ещё кое-что, как давать ссылку?
Как в первом комментарии - на здешний словарь