about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Сергей М. (谢尔盖)solicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

Лучше быть на руках у любящего, чем у ног любимого

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    It's better to be in the arms of someone who is in love with you than at the feet of someone you're in love with

    El comentario del traductor

    To my opinion thought it's quite doubtful. I guess neither is good enough.

    Traducción agregada por Holy Moly
    Oro ru-en
    4
  2. 2.

    It is better to be in arms of a loving person instead of being at the feet of your beloved.

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro ru-en
    2

Discusión (7)

Сергей М. (谢尔盖)publicó un comentario 9 years ago

Спасибо за красивый перевод :)
А как вам версия Елены?

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

Не за что, Сергей:)

Holy Molypublicó un comentario 9 years ago

Вообще, не совсем близок :) Loving person - это "любящий человек/человек, способный любить". Это не тот человек, который в вас влюблен, это человек (любой) с любящим/добрым сердцем. Так же примерно дела обстоят и с "beloved", у этого существительного немного не тот смысл, который был вам необходим, Сергей.

Holy Molypublicó un comentario 9 years ago

Не за что, Сергей :)
По поводу версии Елены я там отписалась в комментарии.

Сергей М. (谢尔盖)publicó un comentario 9 years ago

Спасибо за исчерпывающие объяснения, Ольга! У вас это очень хорошо получается.
После ваших замечаний, исправлений, всё так с лёгкостью доходит до человека, ну и крепко оседает в памяти👍🏼
Вот бы мне такого учителя, как Вы 😄

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

Ольга, с Loving person могу согласиться, но Your beloved переводится как "твой возлюбленный, любимый" все же

Compartir con tus amigos