En inglés, la palabra “Pussy” designa tanto a un gato como al órgano sexual femenino. “Riot” significa “motín”. El nombre del colectivo tiene un sentido abiertamente transgresor: “El órgano sexual femenino –sigue diciendo una integrante del grupo–, que se supone que debe ser algo meramente receptor, de repente empieza una rebelión radical contra el orden cultural. Los sexistas tienen determinadas ideas de cómo debería comportarse la mujer, y Putin, por supuesto, también tiene un par de ideas de cómo deberían vivir los rusos. Luchar contra todo eso. Eso es Pussy Riot”. Aun así, una traducción más amable, “Gatitas Rebeldes”, les había servido para ahorrarse problemas con la policía secreta.
Ir a la Preguntas y respuestas
Jomara Gabrielasolicitó una traducción 6 лет назад
¿Cómo traducir? (en-es)
Discusión (1)
Елена Кpublicó un comentario 6 лет назад