about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Spinster Retiredsolicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

The difference between regret and repentance is the difference of an opened door to a new future.

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    Сожаление - это начало раскаяния, как открытая дверь, ведущая в новое будущее.

    Traducción agregada por Elena Bogomolova
    Oro en-ru
    4
  2. 2.

    Разница между сожалением и раскаянием является разницей открытой двери к светлому будущему

    Traducción agregada por Кристина Ковач
    3

Discusión (18)

Spinster Retiredpublicó un comentario 9 years ago

Спасибо, Кристина, но так и я могу. А Вы видите смысл в подобном переводе? Я нет.

Spinster Retiredpublicó un comentario 9 years ago

Мой вариант такой:
Различие между сожалением и покаянием это различие открытой двери, ведущей в новое будущее.
Но и в нем я не вижу смысла.

Spinster Retiredpublicó un comentario 9 years ago

Elena, Olga and Igir, одна надежда на вас. :)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

Здравствуйте, Spinster! "Разница между сожалением и раскаянием такая же, как между открытой дверью и новым будущим". Думаю, так. То есть, сожаление - это только дверь, а раскаяние - это уже новая жизнь (уже вошли в новую жизнь).

Spinster Retiredpublicó un comentario 9 years ago

Здравствуйте, Elena. Спасибо! Мне очень нравится Ваш вариант, и особенно Ваш комментарий. Т.е. в данном случае to имеет значение "по сравнению"?

Spinster Retiredpublicó un comentario 9 years ago

В таком случае Кристина была очень близка к истине, просто ее переводу не хватило литературной завершенности. Кристина, еще раз спасибо.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

Spinster, The difference of smth to smth - я такого не встерчала, это грамматически неверно (или я этого не знаю?) и лишь остается догадываться, о чем речь

Spinster Retiredpublicó un comentario 9 years ago

Elena, примите мои овации. Но проверьте и мой вариант.
Jesus did not say, “The Kingdom of God is at hand—regret and believe the Good News!” The difference between regret and repentance is the difference of an opened door to a new future.
Иисус не говорил: «Приблизилось Царствие Божие: сожалейте и веруйте в Евангелие!» [Мк. 1:15] Разница между сожалением и покаянием такая же, как между открытой дверью и неизведанным будущим.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

Сложно комментировать, т.к. в Евангелии как раз сказано "Покайтесь и веруйте", там такого нет "Сожалейте и веруйте" :)

Spinster Retiredpublicó un comentario 9 years ago

Так и я не встречала, отсюда и проблема. Но вот же он (этот случай) перед нами во всей американо-язычной красе. :)

Spinster Retiredpublicó un comentario 9 years ago

Elena, естественно там этого нет. Это авторский сарказм, он и говорит, что Иисус не говорил "сожалейте", Он говорил "покайтесь". Это такой литературный прием. Извините, если ввела в заблуждение отсутствием контекста. :)

Angel STpublicó un comentario 9 years ago

it's about what difference the open door makes, as it gives a start for your trip into wide open future, difference here may not be dealing with differences between two states, but with the significance of an open door, where regret is a closed door and the repentance is open one

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

Может, в данном контексте перевести "Плачьте о своих грехах и веруйте"?

Spinster Retiredpublicó un comentario 9 years ago

Спасибо, Angel, Вы -- настоящий Ангел! Очень ценное замечание, постараюсь отразить его в своем переводе.

Spinster Retiredpublicó un comentario 9 years ago

Так, вижу, что без контекста не обойтись.
We tend to do counterfactual thinking more often in a negative direction than a positive one. We think disproportionately about those outcomes that disappointed us and not the ones that filled us with gratitude that we could have missed out on. And the wrong kind of counterfactual thinking leads to paralysis, depression, self-pity, and stagnation.
God is never calling us through that door. Paul makes a helpful distinction for the church at Corinth. He says there is a “godly sorrow [that] brings repentance” and a “worldly sorrow [that] brings death” (2 Corinthians 7:10). The right kind of sorrow over a wrong decision always creates energy rather than despair. It enables us to learn from past mistakes and grow into great wisdom. Godly sorrow is filled with hope.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

Да, без всего контекста можно только гадать :)

Spinster Retiredpublicó un comentario 9 years ago

Мы более склонны к гипотетическому мышлению, предполагающему негативный ход событий, нежели позитивный. Мы чрезмерно фокусируемся на разочарованиях и не уделяем должного внимания результатам, за которые следовало бы поблагодарить Бога, и которые мы могли пропустить. Неверное направление гипотетического мышления ведет к беспомощности, депрессии, самосожалению и бездействию. Бог никогда не призовет нас пройти через эту дверь.
Апостол Павел в своем послании коринфской церкви объясняет это различие на полезном примере. Он говорит, что «печаль ради Бога производит неизменное покаяние ко спасению, а печаль мирская производит смерть» (2 Кор. 7:10). Правильная печаль или сожаление о неверно принятом решении всегда наполняет нас силой, а не отчаянием. Она позволяет извлечь из допущенных ошибок урок и возрасти в мудрости. Печаль ради Бога преисполнена надежды.

Angel STpublicó un comentario 9 years ago

очень хорошо :)

Compartir con tus amigos