about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Елена Кsolicitó una traducción 6 years ago
¿Cómo traducir? (es-ru)

El no qué de la pintura.

El comentario del autor

El título del libro de Matilde Marín.

Traducciones de usuarios

Aún no hay traducciones del este texto.
¡Sé primero de traducirlo!

Discusión (9)

Хосе А.publicó un comentario 6 years ago

El "no qué" es una sustantivación. Se refiere a algo que está ahí, pero no lo conocemos. Es como "та некая вещь", una esencia desconocida (незнакомая сущность) que atrae.

Елена Кpublicó un comentario 6 years ago

¿Y no va a traducir toda la frase al ruso? 😉

Хосе А.publicó un comentario 6 years ago

No cómo se dice eso en ruso. "То 'не-знаю-что' из картины". "Та некая вещь из картины". ¿Algo así?

Елена Кpublicó un comentario 6 years ago

Creo que no. Suena un poco raro.

Елена Кpublicó un comentario 6 years ago

Matilde Marín es un artista. ¿Se puede traducir la frase “El no qué de la pintura” cómo “То, что я не знаю о живописи”?

Елена Кpublicó un comentario 6 years ago

Para entender lo que quería decir el autor hay que leer su libro. Pero pienso que “То, что я не знаю о живописи” suena más natural en ruso.

Хосе А.publicó un comentario 6 years ago

El "no qué" de la pintura. Этот "no qué" обычно используется с людьми, чтобы выражать, что нам нравится что-то в этом человеке, но мы точно не знаем, что это, которое нам нравится.

"То, что я не знаю о живописи" значит "lo que no sobre pintura". Это совсем другой смысл.

Елена Кpublicó un comentario 6 years ago

Понятно то, что ничего не понятно 😢

Julia Dobryninapublicó un comentario 6 years ago

'no que' = 'есть что-то, что делает эту вещь особенной, прекрасной и т.д.' т.е нет одного единственно верного перевода вашей фразы, можно поиграть с переводом на русский

Compartir con tus amigos