about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Володимир Красновsolicitó una traducción 6 anos atrás
¿Cómo traducir? (en-ru)

damage excess

Traducciones de usuarios (3)

  1. 1.

    предельная стоимость устранения повреждения неоплачиваемая фирмой-прокатчиком

    El comentario del traductor

    в контексте аренды автомобилей

    Traducción agregada por Anna Sevastyanova
    Bronce en-ru
    0
  2. 2.

    предел повреждения

    ejemplo

    If a hire car is damaged or stolen, there’s a limit to how much the renter will have to pay to repair or replace it. ‘Excess’ is simply the name for that limit. The car’s damage or theft cover will pay the rest of the cost.

    Traducción del ejemplo

    Если взятая напрокат машина повреждена или угнана, существует предел стоимости ремонта или возмещения кражи, которую должен будет выплатить человек, взявший её напрокат. «Превышение/эксцесс»- это просто название этого предела. Страховая компания, с которой был заключён договор по поводу повреждения или кражи автомобиля, оплатит оставшуюся часть.

    Traducción agregada por Anna Sevastyanova
    Bronce en-ru
    0
  3. 3.

    слишком много повреждений

    Traducción agregada por Валерий Коротоношко
    Oro en-ru
    0

Discusión (16)

Anna Sevastyanovapublicó un comentario 6 anos atrás

Напишите, пожалуйста, контекст.

Leon Leonpublicó un comentario 6 anos atrás

Если речь про страхование, то, возможно, что там указаны суммы, которые лягут на держателя страхового полиса в соответствующем случае.

Anna Sevastyanovapublicó un comentario 6 anos atrás

Ой, извините, последнее предложении лучше перевести так: Оставшуюся часть покроет страхование машины от повреждений и угона.

Anna Sevastyanovapublicó un comentario 6 anos atrás

То есть, я так понимаю, страховой договор заключает фирма-прокатчик.

Leon Leonpublicó un comentario 6 anos atrás

Например, в договоре указан эксцедент на сумму 400 долларов. Машину разбили на 600 долларов. Вам покроют только 200 долларов.

Anna Sevastyanovapublicó un comentario 6 anos atrás

Игорь, как тогда перевести запрос?

Leon Leonpublicó un comentario 6 anos atrás

эксцедент по повреждениям?

Anna Sevastyanovapublicó un comentario 6 anos atrás

Ради интереса прочитала в словаре, что renter может переводиться и как арендатор и как арендодатель. Видимо все зависит от контекста.

Leon Leonpublicó un comentario 6 anos atrás

или («по-русски») неоплачиваемый (страховщиком) предел повреждения?

Leon Leonpublicó un comentario 6 anos atrás

Раньше, вроде как, писали, что арендодатель для США. Хотя, теперь всё перемешано.

Anna Sevastyanovapublicó un comentario 6 anos atrás

Я так поняла, "excess" - то, что платит арендатор машины (при наличии трех основных договоров страхования, которые подписываются при аренде машины с фирмой-прокатчиком), а остальное оплачивает фирма-прокатчик, являясь в данном случае страховщиком.
https://www.rentalcars.com/en/guides/insuring-your-rental/best-way-to-insure/

То есть получается: предельная стоимость повреждения неоплачиваемая фирмой-прокатчиком. (чтоб было понятнее)

Leon Leonpublicó un comentario 6 anos atrás

Я прошелся только по взаимоотношениям страховщик / страхователь, без участия арендодателя / арендатора. В отношения последних не вникал.

Anna Sevastyanovapublicó un comentario 6 anos atrás

...устранения повреждения...

Anna Sevastyanovapublicó un comentario 6 anos atrás

Понятно. А я копнула в эту тему. )

Compartir con tus amigos