about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Марьям Магомедоваsolicitó una traducción 6 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)

мы насвсегда прощаемся ?

Traducciones de usuarios (4)

  1. 1.

    мы навсегда прощаемся?

    Editado

    We're parting forever?

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro ru-en
    2
  2. 2.

    мы навсегда прощаемся ?

    Editado

    We're saying good bye forever?

    Traducción agregada por Tatiana Gerasimenko
    Oro ru-en
    2
  3. 3.

    мы навсегда прощаемся?

    Editado

    Are we parting for good?

    Traducción agregada por Alexander Аkimov
    Oro ru-en
    0
  4. 4.

    Are we separating for good?

    Traducción agregada por Dimitry Ostretsov
    0

Discusión (4)

Евгения Грандеpublicó un comentario 6 years ago

Татьяна, а почему Вы решили проигнорировать грамматическую форму вопросительного предложения?

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

В порядке слов я увидела не вопрос в чистом виде (когда человек не знает ответ), а некое утверждение (почти 100%-ная уверенность в положительном ответе) в виде вопроса (слабенькая надежда на отрицательный ответ). Если не ошибаюсь, в современном языке в подобных вопросах сохраняется прямой порядок слов.
Сравните:
Did you call me? (The speaker's phone was switched off or out of order and they don't know whether the person they're talking to called them or not.)
You called me? (The speaker sees a missed call from someone and they're asking them in order to know what was the reason rather than the fact.)

Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 6 years ago

Пожалуйста. А романтика-то где была?))

Compartir con tus amigos