about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Анна Пуговкинаsolicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

The floral curtains of the bedroom across in number 10 had moved, albeit very slightly, and he felt quite sure that the room in which he stood was under a steady and proximate surveillance.

Traducciones de usuarios (2)

  1. 1.

    ~ Цветастые занавески в спальне напротив, под номером 10, шевельнулись почти незаметно, и он отчётливо понял, что за комнатой, где он находился, ведётся постоянное и пристальное наблюдение.

    Traducción agregada por ` AL
    Oro en-ru
    1
  2. 2.

    Цветастые занавески спальни напротив в номере 10 шевельнулись, хотя очень слегка, и он с уверенность ощутил, что комната, где он стоял, была под постоянным и пристальным наблюдением.

    Traducción agregada por Евгения Гранде
    Bronce en-ru
    1

Discusión (1)

Евгения Грандеpublicó un comentario 7 years ago

Dear AL, мной предложен был подстрочный перевод, естественно с потерей "литературности"- лишь для понимания. НО почему в художественном варианте спальня оказалась ПОД номером 10? Это не следует из оригинального текста. А контекст известен только автору вопроса ))

Compartir con tus amigos