Дмитрий, посмею предположить), что это - отнимать время (restar/ quitar tiempo).
Ir a la Preguntas y respuestas
Дмитрий Боровскихsolicitó una traducción 9 лет назад
¿Cómo traducir? (es-ru)
Discusión (7)
Елена Кpublicó un comentario 9 лет назад
Max Estroquinpublicó un comentario 9 лет назад
напр., затрачиваемое на что-л. Как-нибудь так, но не уверен до конца:
Resto el tiempo que me llevará el viaje y sólo me quedan 2 horas para ver la ciudad.
Max Estroquinpublicó un comentario 9 лет назад
Т.е. сижу подсчитываю и вычитаю время.
Дмитрий Боровскихpublicó un comentario 9 лет назад
Спасибо! Просто мне было интересно, все-таки "вычитаю" или "отнимаю"? Я отнимаю у тебя время, например. "Вычитаю" нейтральное значение, а вот "отнимаю" уже нет.
Дмитрий Боровскихpublicó un comentario 9 лет назад
"Отнимать время" (прости, что отнял у тебя время) и "вычитать" (тут промелькнкл уже этот вариант) - разные вещи. Мне вот интересно, какое значение в данном случае.
Max Estroquinpublicó un comentario 9 лет назад
Не за что. Наверное, если отнимать у кого-либо (а не 8 от 10 в арифметике), то употр. quitar
Max Estroquinpublicó un comentario 9 лет назад
Resto может звучать "плохо"', но в тех же контекстах, где "вычитать" по-русски имеет то же негативное знач.