The point is много на себя берёшь/берёте can have two different meanings -
(1) Вы слишком много на себя взваливаете. - You're biting off more than you can chew. (2) as in Вы что себе позволяете? - What are you doing? (about someone behaving in an acceptable way).
Ir a la Preguntas y respuestas
David Webbsolicitó una traducción 7 years ago
¿Cómo traducir? (ru-en)
молодой человек, вы слишком много на себя берете!
Traducciones de usuarios (1)
- 1.
Молодой человек, Вы слишком много на себя берёте!
EditadoYou've overstepped the mark, young man!
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro ru-en3
Discusión (6)
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 years ago
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 years ago
Александр, Ваш перевод о другом.
David Webbpublicó un comentario 7 years ago
thank you Tanya. .l got it now
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 years ago
NP. We wouldn't mind having your option of this. )
David Webbpublicó un comentario 7 years ago
I would say : Young man, you are crossing the line / young man, are you out of your bloody mind
Tatiana Gerasimenkopublicó un comentario 7 years ago
Thank you. I'll keep this in mind. ;)