Я тоже так подумала. Но по контексту как-то не очень..
We may as well go back to the cave.
Traducciones de usuarios (5)
- 1.
Хоть в пещеру возвращайся.
Traducción agregada por Tatiana GerasimenkoOro en-ru3 - 2.
Похоже, придётся нам вернуться в пещеру.
Traducción agregada por Alexander АkimovOro en-ru3 - 3.
Можно, в конце концов, вернуться в пещеру.
Traducción agregada por Alexander АkimovOro en-ru2 - 4.
Уж лучше нам вернуться в пещеру.
Traducción agregada por Alexander АkimovOro en-ru2 - 5.
Мы также можем (нам можно/позволено) вернуться в пещеру.
Traducción agregada por Олег VVPlata en-ru1
Discusión (7)
Тогда надо LГ ждать :)
Я накоротке глянула, там же дальше идет про вельд как раз.
Мне кажется нормально фраза звучит:
"Мы можем (у нас есть возможность) вернуться в пещеру ... Там безопаснее, чем посреди вельда, даже если Доусон здесь" ?
Ох, этот таинственный LГ :)
Всем спасибо за предложенные варианты :)
Alexander Аkimov, last comment++ & like from me
"Похоже, придётся нам вернуться в пещеру."
по смыслу - как раз то, что надо
Предлагаю:
"Нам придется вернуться в пещеру."
без "похоже", ведь у них выбора другого нет, там хищники кругом... И "Придется нам..." - как-то неуверенно, а "Нам придется" - категорично.
Спасибо за высказанные мысли )