Yuri, хороший перевод, если "game" во второй части перевода заменить на "play/playing/performance"
спасибо за перевод.
Но их отречение от мира я унаследовал лишь наполовину. И если я тоже удаляюсь от толпы, то лишь для того, чтобы лучше видеть на расстоянии и непредвзято судить обо всём. Я вовсю наслаждаюсь великим спектаклем жизни и не отказываюсь в "трудные" дни (конечно, трудные для меня) принять участие в игре.
El comentario del autor
/Р. Роллан. Воспоминания
Traducciones de usuarios (3)
- 1.
I took after them withdrawing from the world but only by half. And if I,as well as they,keep away from the crowd, it's only to better see from a distance and to judge things unbiased. I'm enjoying to the utmost the great performance of the life and in "difficult" days (certainly, difficult for me)=>
El comentario del traductor
=>I don't refuse to take the role in the playing.
Traducción agregada por ` ALOro ru-en0 - 2.
I enjoy the great performance of the life to the utmost and during the hard days (hard, of course, for me) i don't refuse to take part in the game.
Traducción agregada por Yuri Pokidov0 - 3.
But i inherited their renunciation of the world only by a half. And when i also move away from the crowd, it's just to see better in the distance and to judge everything unprejudiced.
Traducción agregada por Yuri Pokidov0