about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
Ir a la Preguntas y respuestas
Кирилл Лихтеровsolicitó una traducción 9 years ago
¿Cómo traducir? (en-ru)

men quite often would wear corsets throughout the 18th century

El comentario del autor

Почему would?

Traducciones de usuarios (1)

  1. 1.

    мужчины в 18 столетии довольно часто могли/предпочитали носить корсеты

    Потому что это прошедшая форма от "will".

    Traducción agregada por Holy Moly
    Oro en-ru
    3

Discusión (5)

Holy Molypublicó un comentario 9 years ago

Не за что :)

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

Просто глагол Would, среди прочего, означает повторяющееся действие в прошлом и эквивалентен used to

Holy Molypublicó un comentario 9 years ago

Не совсем эквивалентен. Есть ситуации, когда "would" в этом значении употреблять нельзя и нужно употреблять только "used to" и наоборот. Один из случаев как раз как в этом примере: если заменить на "used to", то фраза будет иметь другой оттенок: будет не предпочитали носить, а имели привычку носить. Также "would" не со всеми глаголами употребляется в подобных контекстах.

Elena Bogomolovapublicó un comentario 9 years ago

Ольга, но в этом случае так и следует переводить "имели привычку" или просто "носили", здесь не говорится о "предпочтениях"

Compartir con tus amigos