Ir a la Preguntas y respuestas
Alice Myerssolicitó una traducción hace 7 años
¿Cómo traducir? (de-ru)
Nicht so sehr der Titelheld bekommt einen aphoristischen Scherz nach dem anderen in den Mund gelegt, sondern vor allem der gescheite Zyniker und sehr britische Brite Henry Wotton.
Traducciones de usuarios (2)
- 1.
И, скорее, не главный герой произнесет чужую афористическую шутку (=шутку другого автора), а в первую очередь, умный циник (=циник-умница) и очень британский британец Генри Уоттон
Traducción agregada por Irena OOro de-ru1 - 2.
И, скорее, не главному герою вложат в уста (=припишут) чужую афористическую шутку (=шутку другого автора), а в первую очередь, умному цинику и очень британскому британцу Генри Уоттону
Traducción agregada por Irena OOro de-ru1