without examplesFound in 1 dictionary
The New Chinese-Russian Dictionary- dicts.universal_zh_ru.description
- dicts.universal_zh_ru.description
看
[kān]
смотреть за кем-либо/чем-либо; присматривать
сторожить; караулить
взять под стражу; арестовать
[kàn]
смотреть
просматривать; читать (про себя)
рассматривать; подходить
считать, полагать
навестить; повидаться с кем-либо
лечить(ся); обращаться к врачу
смотря по тому...; в зависимости от; зависеть
смотри; а то (предупреждение)
Examples from texts
请你登录外交部网站查看有关内容。Вы можете посетить веб-сайт нашего МИД, и вы найдете соответствующие пункты.© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/2/2012© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/2/2012
“不要失礼!” 国王说, “别这样看我了!” 他一边说一边躲到爱丽丝的身后。– Не говори дерзостей, – сказал Король. – И не смотри на меня так! – закричал он и спрятался за спину Алисы.卡罗尔 刘易斯 / 爱丽丝梦游仙境Кэрролл, Льюис / Алиса в Стране чудесАлиса в Стране чудесКэрролл, Льюис© Издательство "Детская литература", 1975爱丽丝梦游仙境卡罗尔 刘易斯
假如其中多数国家仍执意参加诺贝尔和平奖颁奖活动,中方如何看?Если большинство из этих государств все же примут участие в мероприятиях по вручению Нобелевской премии мира, то как на это смотрит китайская сторона?© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 12/22/2011© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 12/22/2011
当然,布莱尔不把自己看成是新帝国主义者。Конечно, Блэр не думает о себе как о новом империалисте.© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010© Project Syndicate 1995 – 2011http://www.project-syndicate.org/ 21.12.2010
“我希望您能看着我度过这一关。— А я-то думал, что вы не покинете меня до конца!柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978巴斯克维尔猎犬柯南 道尔
我只能看到他身体的轮廓,可是,由他的身材可以看得出来,这人就是白瑞摩。Я различил только его смутные очертания, но по росту догадался, что это Бэрримор.柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978巴斯克维尔猎犬柯南 道尔
我们愿意充分听取、了解有关情况,进行检查,看看企业方面是不是存在问题,是属于设计上的问题,还是生产、流通环节中存在的问题。Мы готовы внимательно выслушать их мнения, ознакомиться с обстоятельствами, проверить и выяснить, были ли вопросы со стороны предприятий, существовали ли проблемы в проектировании продукции или в процессе ее производства и обращения.© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерацииhttp://ru.china-embassy.org 1/3/2012© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆http://ru.china-embassy.org 1/3/2012
“是啊,我正和亨利爵士说,他来得太晚了,已经看不到沼地的真正美丽之处了。”— Да. Я говорила сэру Генри, что сейчас уже поздно любоваться красотами наших болот — орхидеи отцветают.柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978巴斯克维尔猎犬柯南 道尔
“如果您仔细地把它检查一下,您就可以看出来,笔尖和墨水都曾给写信的人添了不少麻烦。— Осмотрите конверт повнимательнее, и вы увидите, что писавшему не повезло с письменными принадлежностями.柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978巴斯克维尔猎犬柯南 道尔
“啊,没关系,你们谈话的时间并不长啊。”她哥哥说话时仍以怀疑的眼光看着我们。— Да, у вас было не так уж много времени на разговоры, — заметил Стэплтон, продолжая пытливо глядеть на сестру.柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978巴斯克维尔猎犬柯南 道尔
可怜的摩梯末再也看不到他所宠爱的那只狗了。Бедный Мортимер больше никогда не уводит своего любимца.柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978巴斯克维尔猎犬柯南 道尔
“在您进屋时我就看出来了,”福尔摩斯说。— Я заметил это, как только вы вошли, — сказал Холмс.柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978巴斯克维尔猎犬柯南 道尔
“我原以为平原的中心是个不会被人发现的相当可靠的地方呢。”他说道,“可是天哪!就好象全乡的人都跑了出来看我求婚似的——而且还是这样糟糕透顶的求婚!— Уж, кажется, в такой пустыне можно было рассчитывать на уединение, так нет! Все словно сговорились и вышли полюбоваться, как я ухаживаю за девушкой! А ухаживание получилось довольно неудачное.柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978巴斯克维尔猎犬柯南 道尔
在暗淡的光线之下,我看得出中央是一幢坚实的楼房,前面突出着一条走廊。В сумерках я мог разглядеть лишь массивный фасад и террасу.柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978巴斯克维尔猎犬柯南 道尔
对我所犯的愚蠢的错误,我想向您致以深深的歉意,我竟把您看成了亨利爵士。Мне только хочется попросить у вас извинения за свою глупую ошибку: ведь я приняла вас за сэра Генри.柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака БаскервилейСобака БаскервилейКонан Дойль, Артур© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978巴斯克维尔猎犬柯南 道尔
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
看出
разглядеть
看清楚
рассмотреть
当我粗略地看了一遍我积存的
Когда я просматриваю мои заметки
如果我没有看错的话,那是他的妻子.
ты решил что считаешь, что он изменит свое мнение