about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The New Chinese-Russian Dictionary
  • dicts.universal_zh_ru.description

[]

=

не; не иметь; без-

Examples from texts

不厌其烦、滔滔不绝、视娱乐价值只是独裁者的特权。
Позволить себе быть скучным, часами идя к завершению, не обращая внимания на развлечение публики, могут только автократы.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
许多国际外交家已经对以前谈判中止的争吵、失败和固执己见感到厌倦无比。
Многим международным дипломатам надоели постоянные ссоры, бесконечные задержки и упорство, показанное за время предыдущих переговоров.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
不管怎样,俄罗斯政治变革的根源将一直深深地扎根于俄罗斯,而西方的影响可避免是有限的。
В любом случае источники политического изменения в России в значительной степени останутся укоренившимися в России, а западное влияние неизбежно будет ограничено.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
其政权的政治核心已经荡然存了。
Политическая сердцевина его режима стала пустой.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
我想若用什么东西把他的头部遮住是可以安全事的,明天早晨再想办法吧。”
Давайте прикроем ему чем-нибудь лицо и оставим здесь. До утра с ним ничего не случится.
柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака Баскервилей
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
巴斯克维尔猎犬
柯南 道尔
尼古拉·萨尔科齐的迅速失宠在第五共和国的历史上史前例。
Быстрое падение популярности Николя Саркози является беспрецедентным в истории Пятой Республики.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
涉及到阿布哈兹的具体情况,西方国家应该重申科索沃独一二的特点,强调西方国家1999年以后所付出的巨大努力。
Что касается Абхазии, то Запад должен отметить уникальный характер Косово и подчеркнуть колоссальные усилия, прилагаемые им там с 1999 года.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
这种说法不道理,但是妇女的地位问题明显把非西方的穆斯林 与西方世界对立起来。
Может быть, так оно и есть, но статус женщин явно является одним из вопросов, который настраивает незападных мусульман против Запада.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
“我们曾经遇到过一次,华生一定早已告诉过您了。我们在沼地里听到了那猎狗的叫声,因此我敢发誓说,那决不全是稽的迷信。
— Уотсон, вероятно, уже рассказывал вам о том, что мы слышали на болотах. Так что это не пустое суеверие.
柯南 道尔 / 巴斯克维尔猎犬Конан Дойль, Артур / Собака Баскервилей
Собака Баскервилей
Конан Дойль, Артур
© "Нижне-Волжское книжное издательство", 1978
巴斯克维尔猎犬
柯南 道尔
一旦战争结束,援助机构似乎就变得束手策。
Как только конфликт окончен, создается впечатление, что организации, занимающиеся помощью, парализованы.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
中方愿意一如既往地为实现朝鲜半岛核化,维护半岛及东北亚地区的和平与稳定做出不懈的努力。
Китай готов, как и раньше, прилагать неустанные силы в целях достижения денуклеаризации Корейского полуострова и сохранения мира и стабильности на полуострове и в Северо-Восточной Азии.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
一次核武器打击将会产生可估量的后果,穆斯林世界将会在这一情况下同仇敌忾。
Ядерный удар будет иметь непредсказуемые последствия и приведет к объединению мусульманского мира.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
这种军事化的手段正将世界引入止境的暴力与冲突之中。
Этот милитаристский подход приводит в результате только к нарастанию насилия и к обострению конфликтов во всем мире.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011
这个组织一贯对中国持有偏见,经常罔顾事实,对中国进行端攻击。
Названная организация всегда с предубеждением относится к Китаю и часто, невзирая на факты, обрушивается на Китай с необоснованными нападками.
© Посольство Китайской Народной Республики в Российской Федерации
© 中华人民共和国驻俄罗斯大使馆
八国集团的公民们必须让他们的政府为言而信承担责任。
А гражданам стран «Большой восьмерки» надо призвать свои правительства к ответу за то, что те обещали, но не предоставили.
© Project Syndicate 1995 – 2011
© Project Syndicate 1995 – 2011

Add to my dictionary

не; не име́ть; без-Examples

无酒精性饮料 — безалкогольные напитки

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

可有可
незначительный
前例
беспрецедентный
невиновность
штиль
政府主义者
анархист
政府状态
анархия
无穷尽的
нескончаемый
畏的
неустрашимый