without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
чай
м.
thé m; tisane f (травяной)
вводн. сл.
(вероятно) разг. je crois que; sans doute (конечно)
Medical (Ru-Fr)
чай
(Thea) (L.) thé
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Приняв от него посуду и снова оправив ему постель, маленькая служанка села нить чай сама.Ayant ensuite tout nettoyé et bien rangé tout avec ordre autour de lui, elle s’assit à table pour prendre le thé à son tour.Dickens, Charles / Le magasin d'antiquitesДиккенс, Чарльз / Лавка древностейЛавка древностейДиккенс, ЧарльзLe magasin d'antiquitesDickens, Charles
– Пятичасового чая у нас не будет, – сказал Джордж (при этих словах лицо Гарриса омрачилось), – но в семь часов будет знатная, сытная, плотная, роскошная трапеза – обед, чай и ужин сразу.« Nous nous passerons du thé de cinq heures, continua George (à ces mots, la figure de Harris s’allongea), mais nous prendrons à sept heures un bon petit repas qui tiendra à la fois lieu de dîner, de thé et de souper. »Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Кроме того, начиная с осени, под влиянием раннего наступления ночей, я завел привычку всякий раз, как мне это позволяли мои разъезды, то есть когда я возвращался домой довольно рано, — уходить пить чай к мадемуазель де ла М.J’ai pris aussi cette habitude, depuis l’automne et encouragé par la rapide tombée de la nuit, d’aller chaque fois que me le permettent mes tournées, c’est-à-dire quand je peux rentrer assez tôt, prendre le thé chez Mlle de La M…Жид, Андре / Пасторальная симфонияGide, Andre / La Symphonie PastoraleLa Symphonie PastoraleGide, AndreПасторальная симфонияЖид, Андре
По субботам, от четырех до шести, г‑жа Дефорж устраивала чай с пирожными для друзей.Chaque samedi, de quatre à six, Mme Desforges offrait une tasse de thé et des gâteaux aux personnes de son intimité, qui voulaient bien la venir voir.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Сладкие пирожки и чай, столь скупо предлагаемые в гостиных, часто бывали единственной моей пищей.Souvent les gâteaux et le thé, si parcimonieusement offerts dans les salons, étaient ma seule nourriture.Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Кстати: я чай она уж очень постарела, княгиня Дарья Петровна?Mais, dis donc, elle doit être bien vieille, la princesse Daria Petrovna?Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De PiqueLa Dame De PiquePouchkine, AlexandreПиковая дамаПушкин, Александр
"Ваше благородие, сделайте мне такую милость, - прикажите поднести стакан вина; чай не наше казацкое питье".«Faites-moi la grâce, Votre Seigneurie, me dit-il, de me faire donner un verre d’eau-de-vie; le thé n’est pas notre boisson de Cosaques.»Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
– Это приснилось вам, любезный, – сказал Андзолето, также давая ему на чай, – да я и не уехал бы, не попросив вас выпить за мое здоровье.- Vous avez rêvé, mon brave homme, dit Anzoleto en lui faisant aussi une gratification. Je ne serais pas parti sans vous prier de boire à ma santé.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
— Ступайте приготовьте чай.– Allez préparer le thé.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IVRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IVJean-Christophe Tome IVRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IVРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
- Вот что, - сказала г-жа Данглар, - хватит с нас музыки и комплиментов, пойдемте пить чай.« Voyons, dit Mme Danglars, assez de musique et de compliments comme cela, venez prendre le thé.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
И я описал Сорае, как Баба и Рахим‑хан пили чай в кабинете и как потом курили у окна, а легкий ветерок, насыщенный ароматом роз, играл с сигаретным дымом.Je me le représentai avec Baba, les jours où tous deux buvaient du thé et fumaient à la fenêtre de son bureau. Venu du jardin, un souffle d'air au parfum d'églantier inclinait leurs colonnes jumelles de fumée.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
- Сейчас я приготовлю чай! - вскричал Сандоз.«Je vais faire le thé » , cria Sandoz.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Она была так поглощена изучением своей разрушающейся красоты, что не услышала, как отворилась дверь, и вздрогнула, когда горничная сказала у нее за спиной: – Барыня, вы забыли про чай.Elle mettait à cette revue de la beauté défaillante tant d'attention qu'elle n'entendit pas ouvrir la porte, et qu'elle tressaillit jusqu'au coeur quand sa femme de chambre, debout derrière elle, lui dit: - Madame a oublié de prendre son thé.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Вы, я чай, и ступить по придворному не умеете...Je crois que vous ne savez même pas marcher à la mode de la cour.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Скажите, разве вам с первого раза понравились устрицы, чай, портер, трюфели, все то, к чему вы после пристрастились?Dites-moi: est-ce que dès la première fois vous avez aimé les huîtres, le thé, le porter, les truffes, toutes choses que vous avez adorées par la suite?Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Add to my dictionary
Masculine nounthé; tisaneExamples
китайский чай — thé de Chine
кирпичный (или плиточный) чай — thé (pressé) en tablettes
крепкий чай — thé fort
жидкий чай — thé léger
липовый чай — tisane de tilleul
малиновый чай — tisane de framboises
послеобеденный чай — five-o'clock
пить чай — prendre boire) du thé
заварить чай — faire le thé
позвать гостей к чаю — organiser un thé un five-o'clock)
быть приглашённым на чашку чая — être invité à un thé
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
вечерний чай
five-o-clock
парагвайский чай
maté
давать на чай
mouiller
луговой чай
nummulaire
китайский черный чай
souchong
похожий на чай
théiforme
кусок сахара, смоченный чаем
canard
надеваемое к чаю
tea-gown
Word forms
чай
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | чай | чаи |
Родительный | чая | чаёв |
Дательный | чаю | чаям |
Винительный | чай | чаи |
Творительный | чаем | чаями |
Предложный | чае | чаях |
чаять
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | чаять |
Настоящее время | |
---|---|
я чаю | мы чаем |
ты чаешь | вы чаете |
он, она, оно чает | они чают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он чаял | мы, вы, они чаяли |
я, ты, она чаяла | |
оно чаяло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | чающий | чаявший |
Страдат. причастие | - | - |
Деепричастие | чая | (не) чаяв, *чаявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | чай | чайте |
Инфинитив | чаяться |
Настоящее время | |
---|---|
я чаюсь | мы чаемся |
ты чаешься | вы чаетесь |
он, она, оно чается | они чаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он чаялся | мы, вы, они чаялись |
я, ты, она чаялась | |
оно чаялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | чающийся | чаявшийся |
Деепричастие | чаясь | (не) чаявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | чайся | чайтесь |