without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
устроить
(организовать) organiser vt, arranger vt; faire vt
(привести в порядок) arranger vt, ordonner vt; aménager vt (квартиру и т.п.); régler vt (дела, жизнь)
(поместить, определить) placer vt; installer vt (в каком-либо помещении)
(подойти) arranger vt, convenir vi
Examples from texts
– Ты в самом деле хочешь устроить ангажемент для Клоринды, Консуэло?–En vérité, Consuelo, tu as eu la pensée de faire engager la Clorinda?Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
предоставьте мне устроить это дело, хорошо?Voyons, laissez-moi arranger la petite affaire en question.Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La cureeLa cureeZola, EmileДобычаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Сама она обещала позаботиться о припасах, о лошадях, бралась устроить все так, чтобы прогулка не была утомительной.Elle se chargeait des vivres, des chevaux et de tout ce qu’il fallait avoir à sa disposition pour ôter toute fatigue à cette partie de plaisir.Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / BeatrixBeatrixBalzac, Honore deБеатрисаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
- Это легко устроить, - обрадовавшись, произнес Муре.--Pardieu! ce n'est pas difficile, reprit Mouret enchanté.Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des PlassansLa Conquete des PlassansZola, EmileЗавоеваниеЗоля, Эмиль
Мы послали туда человека, чтобы устроить все как следует к нашему приезду.Nous avons envoyé là-bas quelqu'un qui installe tout, pour nous recevoir...Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Разве можно все это устроить у нас? Ведь мы насквозь прогнили.Est-ce que ça se peut, chez nous! est-ce que nous ne sommes pas trop pourris déjà!Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
— Послушайте, есть простой способ все устроить, — сказал он, — возьмите билет.– Écoutez, il y a un moyen de tout arranger, dit-il prenez le billet.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
На следующее утро достославная рать, еле волоча с перепоя ноги, чувствуя во рту горечь, а в голове шум, тронулась на Аррас, где Робер решил устроить свою резиденцию.Le lendemain, une armée aux jambes molles, aux langues empesées et aux cervelles brumeuses se mit en chemin pour Arras.Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des malesLa loi des malesDruon, Maurice© Éditions mondiales, 1957© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente editionНегоже лилиям прястьДрюон, Морис© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
Она начала по возможности избегать сравнений с дочерью при ярком солнце и старалась устроить так, чтобы их сравнивали при свете ламп, который давал ей преимущества.Elle évita le plus possible les comparaisons en plein soleil et les rechercha à la lumière des lampes qui lui donnaient un avantage.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Похороны следовало устроить согласно письменному расписанию, оставленному им на аналое в комнате убиенных.Les funérailles seraient faites selon les instructions qu'il avait laissées par écrit, sur un prie-Dieu, dans la chambre des morts.Флобер, Гюстав / Легенда о св. Юлиане СтранноприимцеFlaubert, Gustave / La legende de Saint-Julien l'hospitalierLa legende de Saint-Julien l'hospitalierFlaubert, GustaveЛегенда о св. Юлиане СтранноприимцеФлобер, Гюстав© Издательство «Правда», 1971
Наконец, если мне удастся устроить ее хотя бы на третьи роли, уже и то хорошо – это будет первым шагом в ее карьере, началом ее самостоятельного существования.D'ailleurs, quand même je n'obtiendrais son admission que comme troisième femme, ce serait toujours une admission, un début dans la carrière, un commencement d'existence.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Позволь же веселить тебя нашим смехом и убаюкивать тебя нашими песнями, будь добра и беспечна, я берусь устроить твою жизнь и сделать ее приятной в ту пору, когда я не в силах сделать ее чарующей.Laisse-toi égayer par nos rires et endormir par nos chants; suis bonne et insouciante, je me charge d'arranger ta vie et de te la rendre agréable quand je ne pourrai te la rendre enivrante.Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone LeoniLeone LeoniSand, GeorgeЛеоне ЛеониСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Консуэло уже мчалась к приории, твердо решив устроить оглушительный шум и во что бы то ни стало добраться до самого каноника.Consuelo courait déjà vers le prieuré, résolue de faire un bruit épouvantable et de parvenir à tout prix jusqu'au chanoine.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Нет, не надо, теперь Дабади сам занялся этим делом. Лучше подождать, надо все устроить по‑настоящему.– Non, non, monsieur Dabadie s'en occupe, il vaut mieux attendre que les choses se fassent régulièrement.Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaineLa bete humaineZola, EmileЧеловек-зверьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Джон Манглс, не в силах изменить что-либо в топорном строении колымаги, постарался устроить все поудобнее хотя бы внутри.John Mangles, ne pouvant rien changer à sa construction grossière, le fit disposer à l’intérieur de la plus convenable façon.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
устроить головомойку кому-либо
doucher
устроить на тыловую должность
embusquer
устроить разнос
étriller
устроить без подготовки
improviser
устроить пикник
pique-niquer
снова устроить
rarranger
устроить нагоняй
sacquer
устроить себе
se coller
устроить себе
se flanquer
устроить побоище
se massacrer
устраивать овацию
acclamer
устраивать удобно
accommoder
удобно устроившийся
confortable
устраиваться на новой квартире
emménager
хорошо устроенный
installé
Word forms
устроить
глагол, переходный
Инфинитив | устроить |
Будущее время | |
---|---|
я устрою | мы устроим |
ты устроишь | вы устроите |
он, она, оно устроит | они устроят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он устроил | мы, вы, они устроили |
я, ты, она устроила | |
оно устроило |
Действит. причастие прош. вр. | устроивший |
Страдат. причастие прош. вр. | устроенный |
Деепричастие прош. вр. | устроив, *устроивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | устрой | устройте |
Побудительное накл. | устроимте |
Инфинитив | устроиться |
Будущее время | |
---|---|
я устроюсь | мы устроимся |
ты устроишься | вы устроитесь |
он, она, оно устроится | они устроятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он устроился | мы, вы, они устроились |
я, ты, она устроилась | |
оно устроилось |
Причастие прош. вр. | устроившийся |
Деепричастие прош. вр. | устроившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | устройся | устройтесь |
Побудительное накл. | устроимтесь |
Инфинитив | устраивать |
Настоящее время | |
---|---|
я устраиваю | мы устраиваем |
ты устраиваешь | вы устраиваете |
он, она, оно устраивает | они устраивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он устраивал | мы, вы, они устраивали |
я, ты, она устраивала | |
оно устраивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | устраивающий | устраивавший |
Страдат. причастие | устраиваемый | |
Деепричастие | устраивая | (не) устраивав, *устраивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | устраивай | устраивайте |
Инфинитив | устраиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я устраиваюсь | мы устраиваемся |
ты устраиваешься | вы устраиваетесь |
он, она, оно устраивается | они устраиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он устраивался | мы, вы, они устраивались |
я, ты, она устраивалась | |
оно устраивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | устраивающийся | устраивавшийся |
Деепричастие | устраиваясь | (не) устраивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | устраивайся | устраивайтесь |