without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
устранить
écarter vt, éloigner vt (удалить); éliminer vt (исключить); lever vt (препятствие, затруднение); évincer vt, supplanter vt (конкурента)
Examples from texts
вновь призывает Израиль, оккупирующую державу, сотрудничать в осуществлении настоящей резолюции и устранить препятствия, которые он поставил на пути создания Иерусалимского университета "Аль-Кудс";Demande une fois de plus à Israël, Puissance occupante, de coopérer à l'application de la présente résolution et de lever les obstacles qu'il a mis à la création de l'Université de Jérusalem (Al Qods);© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 24.06.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 24.06.2011
Для того чтобы такие программы были эффективными, необходимо устранить перекос, который заключается в уделении донорами внимания демобилизации в ущерб реинтеграции.Pour que ces programmes puissent être efficaces, il est nécessaire de remédier à l'intérêt excessif porté par les donateurs à la démobilisation, au détriment de la réinsertion.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Теперь он в ее власти, она может легко устранить его.Maintenant il est à sa merci, elle pourrait l'éliminer facilement.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Ну, а того, кто смущает народ, поддерживая в нем надежды, сохранившиеся со времен Неемии, осмотрительнее всего — устранить.Quant à celui qui remuait le peuple avec des espérances conservées depuis Néhémias, la meilleure politique était de le supprimer.»Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / HerodiasHerodiasFlaubert, GustaveИродиадаФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1989
Но слушайте – вот настоящее мое преступление: я отдала все свои бриллианты очень занимательному безумцу по имени Ферранте Палла; я даже поцеловала его за то, что он решился устранить человека, приказавшего отравить Фабрицио.Eh bien! voici un crime véritable: j’ai donné tous mes diamants à une espèce de fou fort intéressant, nommé Ferrante Palla, je l’ai même embrassé pour qu’il fît périr l’homme qui voulait faire empoisonner Fabrice.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
- Да, это еще одна опасность, но я не вижу средства устранить ее.C’est un danger de plus, mais je ne vois aucun moyen d’y parer.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
– Это величайшее из всех препятствий, единственное, которое не в силах устранить ни вся моя преданность вам, ни вся благодарность.- C'est le plus grand de tous, le seul que tout mon dévouement, toute ma reconnaissance pour vous ne saurait lever.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Покровитель Сезанна, желая устранить все возможные предлоги для отклонения картины Сезанна, посоветовал мне отыскать среди работ художника наиболее „приличное" полотно.Le protecteur de Cézanne, désireux d'écarter tout prétexte au refus du tableau qui serait proposé, me recommanda de chercher dans son œuvre la toile la plus « raisonnable ».Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Большая Европа устранит опасность конфликта в Восточной Европе и отодвинет как можно дальше наши военные границы.La Grande Europe éliminera des risques de conflit en Europe centrale et reculera le plus loin possible nos frontières militaires.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Не из тех ли он людей, которые любой ценой устраняют нежелательных свидетелей?N’était-il pas un homme à supprimer par tous les moyens un témoignage gênant?Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Развлекая его, устраняя от него всякое сильное волнение, господин аббат, следуя указаниям врачей и нашим, умиротворил эту тревожную душу. Смотрите, не испортите всего причудами своей ребячливой нежности».En le distrayant, en éloignant de lui toute émotion vive, monsieur l'abbé, conformément à nos recommandations et à celles des médecins, est parvenu à calmer cette âme agitée; ne détruisez pas son ouvrage par les caprices d'une tendresse puérile.»Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
- Ну что же, милая Маргарита, есть средство их спасти, устранившись от распоряжения ими.Eh bien, chère Marguerite, vous pouvez les sauver encore, en vous en dépouillant.Бальзак, Оноре де / Поиски АбсолютаBalzac, Honore de / La recherche de l'absoluLa recherche de l'absoluBalzac, Honore deПоиски АбсолютаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Или устраняешь, если они – орудие зла».Ou bien on les écarte lorsque le mal passe par eux. »Сент-Экзюпери, Антуан де / Ночной полетSaint-Exupery, Antoine de / Vol de nuitVol de nuitSaint-Exupery, Antoine de© Éditions Gallimard, 1931Ночной полетСент-Экзюпери, Антуан де© Издательство «Правда», 1979
Надеемся, что к этим усилиям присоединятся и другие государства-члены, устранив препятствия, ныне стоящие на пути создания подобных же зон в их регионах.Nous espérons que d'autres États membres s'associeront à ces efforts pour faire disparaître les obstacles que la création de zones analogues dans leurs régions rencontre actuellement© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 28.02.2011© Organisation des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 28.02.2011
Её устранили по какой-то схожей причине, и устранил её некий энергичный и ловкий негодяй, имевший побуждения, которые я предполагал у Альбера.Elle a dû être supprimée pour quelque cause analogue, par un solide et éprouvé coquin ayant les mobiles que je soupçonnais à Albert.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Add to my dictionary
устранить
Verbécarter; éloigner; éliminer; lever; évincer; supplanterExamples
устранить от должности — révoquer, destituer
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
устранить препятствия для развития
décoloniser
устранить связь с вероисповеданием
déconfessionnaliser
устранить загрязнение окружающей среды
dépolluer
устранять хроматическую аберрацию
achromatiser
устраняющий отражение
antireflet
устраняющий качку
antiroulis
устраняющий состояние тревоги
anxiolytique
устранять препятствия
débloquer
устранять ошибки в программе
déboguer
устранять вмятины
débosseler
устранять тяжи
débrider
устранять хлориды
déchlorurer
устранять давление
décomprimer
устранять связь
découpler
устранять перегородки
décloisonner
Word forms
устранить
глагол, переходный
Инфинитив | устранить |
Будущее время | |
---|---|
я устраню | мы устраним |
ты устранишь | вы устраните |
он, она, оно устранит | они устранят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он устранил | мы, вы, они устранили |
я, ты, она устранила | |
оно устранило |
Действит. причастие прош. вр. | устранивший |
Страдат. причастие прош. вр. | устранённый |
Деепричастие прош. вр. | устранив, *устранивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | устрани | устраните |
Побудительное накл. | устранимте |
Инфинитив | устраниться |
Будущее время | |
---|---|
я устранюсь | мы устранимся |
ты устранишься | вы устранитесь |
он, она, оно устранится | они устранятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он устранился | мы, вы, они устранились |
я, ты, она устранилась | |
оно устранилось |
Причастие прош. вр. | устранившийся |
Деепричастие прош. вр. | устранившись, устранясь |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | устранись | устранитесь |
Побудительное накл. | устранимтесь |
Инфинитив | устранять |
Настоящее время | |
---|---|
я устраняю | мы устраняем |
ты устраняешь | вы устраняете |
он, она, оно устраняет | они устраняют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он устранял | мы, вы, они устраняли |
я, ты, она устраняла | |
оно устраняло |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | устраняющий | устранявший |
Страдат. причастие | устраняемый | |
Деепричастие | устраняя | (не) устранявши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | устраняй | устраняйте |
Инфинитив | устраняться |
Настоящее время | |
---|---|
я устраняюсь | мы устраняемся |
ты устраняешься | вы устраняетесь |
он, она, оно устраняется | они устраняются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он устранялся | мы, вы, они устранялись |
я, ты, она устранялась | |
оно устранялось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | устраняющийся | устранявшийся |
Деепричастие | устраняясь | (не) устранявшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | устраняйся | устраняйтесь |