without examplesFound in 4 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
узкий
étroit; étriqué (об одежде); trop juste (об обуви и одежде)
перен. (ограниченный) étroit, borné; limité (о взглядах)
Business (Ru-Fr)
узкий
в соч.
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Это был маленький человечек лет пятидесяти, с четырехугольным и сильно загоревшим лицом старого служаки, с седыми усами и бородкой, с жилистой шеей, которую душил слишком узкий воротник.C'était un petit homme de cinquante ans, une tête carrée et tannée de vieux militaire, à moustaches et à barbiche grises, le cou raidi, comme étranglé continuellement par des cols trop étroits.Золя, Эмиль / ЗемляZola, Emile / La TerreLa TerreZola, EmileЗемляЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Его окно выходило во двор, узкий и темный, похожий на дымоход, откуда постоянно исходили зловонные запахи бедных квартир.Sa fenêtre donnait sur une cour étroite et sombre, une sorte de cheminée où montaient sans cesse toutes les puanteurs des ménages pauvres.Мопассан, Ги де / Воскресные прогулки парижского буржуаMaupassant, Guy de / Les Dimanches d'un bourgeois de ParisLes Dimanches d'un bourgeois de ParisMaupassant, Guy deВоскресные прогулки парижского буржуаМопассан, Ги де© Издательство «Правда», 1958
Они входят в очень узкий коридор с высоким потолком.Ils viennent d'entrer dans un passage très étroit et très haut.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Очень простая, она образует узкий прямоугольник, в лучшем случае два или три прямоугольника (тогда они расположены вокруг двора, огороженного стеной).Dans sa simplicité, c'est un rectangle étroit, au mieux deux ou trois rectangles, et alors disposés autour d'une cour que ferme un mur.Бродель, Фернан / Структуры повседневностиBraudel, Fernand / Les structures du quotidienLes structures du quotidienBraudel, Fernand© Armand Colin, Paris, 1986Структуры повседневностиБродель, Фернан© Armand Colin, Paris, 1986© Издательство "Прогресс", 1986 г.
Мушкетеры, под предводительством офицера, вошли в узкий коридор, который вел из одного флигеля замка в другой.Les mousquetaires, conduits par leur officier, s'engagèrent dans le petit passage qui communique parallèlement d'une aile du château à l'autre.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Схватив скорлупку с драгоценным феромоном, лазутчики ринулись в узкий проход.Les rebelles n'ont que le temps de s'emparer de la coquille contenant la précieuse phéromone mémoire et de filer par un petit couloir transversal.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Меж двух корней, образующих узкий вход, в пещерку проникал слабый свет.L’intervalle de deux racines par où l’on entrait et qui servait de porte donnait quelque clarté.Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-TreizeQuatrevingt-TreizeHugo, VictorДевяносто третий годГюго, Виктор© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Мне посчастливилось найти узкий белый багет в два су за метр, который один столярный подмастерье приспособил мне за очень скромное вознаграждение.Je fus assez heureux pour découvrir de la petite baguette blanche à deux sous le mètre, qu'un apprenti menuisier m'accommoda à très bon compte.Воллар, Амбруаз / СезаннVollard, Ambroise / Paul CézannePaul CézanneVollard, Ambroise© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924СезаннВоллар, Амбруаз© Les Editions G. Cres et Cie., Paris, 1924© Издательство Ленинградского Областного Союза Советских Художников, Ленинград, 1934 г.
Голова у него вытянутая, торакс узкий, мандибулы заострённые, брюшко в форме бруска, он весь удлинённый, и жесты его отточены и продуманы.Tête allongée, thorax étroit, mandibules effilées, abdomen en forme de bâton, elle est tout en longueur et ses gestes sont précis et réfléchis.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Наконец сквозь узкий проход между двумя холмами они увидели у подножия противоположного склона огоньки.A une ouverture entre deux collines, ils aperçurent enfin des lumières au bas du versant opposé.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
У Жоржа был «Erard», очень узкий, очень светлый, почти желтый, хрупкий инструмент с необыкновенно мягким туше.C'était un Érard très étroit, très pâle, presque jaune, iragile, au toucher extrêmement léger.Киньяр, Паскаль / Вилла "Амалия"Quignard, Pascal / Villa AmaliaVilla AmaliaQuignard, Pascal© Editions Gallimard, 2006Вилла "Амалия"Киньяр, Паскаль© Издательский дом "Азбука - Классика", 2007© Editions Gallimard, 2006© И. Волевич, перевод, 2007
Фарид свернул в узкий незамощенный переулок и остановился у пересохшей канавы.Farid tourna à l'angle d'une ruelle non pavée avant de garer le Land Cruiser sur un caniveau à sec.Hosseini, Khaled / Les cerfs-volants de KaboulХоссейни, Халед / Бегущий за ветромБегущий за ветромХоссейни, ХаледLes cerfs-volants de KaboulHosseini, Khaled
Кармен вошла в узкий проход и постучала в дверь.Elle entra dans l'allée, et frappa au rez-de-chaussée.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
"Наутилус", войдя через узкий пролив внутрь кораллового барьера, очутился за линией прибоя, в гавани, глубина которой доходила до тридцати - сорока саженей.Le Nautilus, après avoir franchi la ceinture extérieure de roches par une étroite passe, se trouva en dedans des brisants, où la mer avait une profondeur de trente à quarante brasses.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Летом столетние вязы двух парков заслоняли своими кронами узкий горизонт, загороженный с юга гигантскими сводами собора.En été, les ormes centenaires des deux parcs barraient de leurs cimes de feuillage l'horizon étroit, qui était fermé au midi par la croupe géante de l'église.Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le ReveLe ReveZola, EmileМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
узкий проход
allée
высокий узкий шкафчик
bonnetière
узкий проход
boyau
узкий кружок
chapelle
узкий проход
col
узкий проход
coursive
узкий горный проход
fourche
узкий проход
gorge
узкий вход в гавань
goulet
узкий проход
goulet
узкий в ногах
jarreté
узкий круг богатых путешественников
jet-set
узкий ремень
lanière
узкий заступ
louchet
узкий проход
pas
Word forms
узкий
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | узкий | узок |
Жен. род | узкая | узка |
Ср. род | узкое | узко |
Мн. ч. | узкие | узки |
Сравнит. ст. | уже |
Превосх. ст. | узчайший, узчайшая, узчайшее, узчайшие |