without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
увить
(цветами, лаврами) couronner vt
Examples from texts
Ото, пока мы читали, он собрал вокруг себя целую толпу; около него так и увиваются и хвалят его, льстят ему; положительно, он становится силою!Oh! mais il a recruté tandis que nous lisions; il est entouré, loué, congratulé; décidément, c’est une puissance.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Они оба сидели в глубине сада, в беседке, увитой экзотическими растениями; сквозь ветви им был виден развевающийся пеньюар маркизы, которая прогуливалась после ужина.Ils étaient assis tous deux au fond du jardin, sous le berceau garni de plantes exotiques, et à travers les branches, ils apercevaient le peignoir flottant de la marquise qui se promenait après son souper.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Она широко раздувала ноздри, дыша свежестью увивавшего карнизы плюща.Elle ouvrit les narines à plusieurs reprises, fortement, pour aspirer la fraîcheur des lierres autour des chapiteaux.Флобер, Гюстав / Госпожа БовариFlaubert, Gustave / Madame BovaryMadame BovaryFlaubert, GustaveГоспожа БовариФлобер, Гюстав© Издательство «Художественная литература», 1971
Отныне я смело мог состязаться в изяществе и элегантности с молодыми людьми, которые увивались вокруг Феодоры.Désormais je pouvais sans crainte lutter de grâce et d'élégance avec les jeunes gens qui tourbillonnaient autour de Foedora.Бальзак, Оноре де / Шагреневая кожаBalzac, Honore de / La peau de chagrinLa peau de chagrinBalzac, Honore deШагреневая кожаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Ей почудилось, что она в Венеции в волшебную летнюю ночь, под открытым небом, у какой‑нибудь часовенки, увитой виноградными листьями, освещенной трепетным сиянием лампады, отражающимся в слегка подернутых рябью водах канала.Elle se crut à Venise, au milieu d'une belle nuit d'été, seule au pied d'une de ces Chapelles en plein air qu'ombragent des berceaux de vignes, et qu'éclaire une lampe vacillante reflétée dans les eaux légèrement ridées du canal:Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Перед столовой был широкий балкон, нечто вроде деревянной галереи, увитой гигантской глицинией, которая сплошь покрыла ее своей густой зеленью.Même la salle à manger ouvrait sur un large balcon, une sorte de galerie de bois, dont les arcades étaient garnies d’une glycine géante, qui les enfouissait dans sa verdure.Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Add to my dictionary
увить
couronner
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
беседка, увитая виноградом
pampre
Word forms
увить
глагол, переходный
Инфинитив | увить |
Будущее время | |
---|---|
я увью | мы увьём |
ты увьёшь | вы увьёте |
он, она, оно увьёт | они увьют |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он увил | мы, вы, они увили |
я, ты, она увила | |
оно увило |
Действит. причастие прош. вр. | увивший |
Страдат. причастие прош. вр. | увитый |
Деепричастие прош. вр. | увив, *увивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | увей | увейте |
Побудительное накл. | увьёмте |
Инфинитив | увиться |
Будущее время | |
---|---|
я увьюсь | мы увьёмся |
ты увьёшься | вы увьётесь |
он, она, оно увьётся | они увьются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он увился | мы, вы, они увились |
я, ты, она увилась | |
оно увилось |
Причастие прош. вр. | увившийся |
Деепричастие прош. вр. | увившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | увейся | увейтесь |
Побудительное накл. | увьёмтесь |
Инфинитив | увивать |
Настоящее время | |
---|---|
я увиваю | мы увиваем |
ты увиваешь | вы увиваете |
он, она, оно увивает | они увивают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он увивал | мы, вы, они увивали |
я, ты, она увивала | |
оно увивало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | увивающий | увивавший |
Страдат. причастие | увиваемый | |
Деепричастие | увивая | (не) увивав, *увивавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | увивай | увивайте |
Инфинитив | увиваться |
Настоящее время | |
---|---|
я увиваюсь | мы увиваемся |
ты увиваешься | вы увиваетесь |
он, она, оно увивается | они увиваются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он увивался | мы, вы, они увивались |
я, ты, она увивалась | |
оно увивалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | увивающийся | увивавшийся |
Деепричастие | увиваясь | (не) увивавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | увивайся | увивайтесь |