about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

туфля

ж.

soulier m; pantoufle (домашняя, ночная); mule f (без задника); chausson m (мягкая)

Examples from texts

Господину Гримону шел уже шестой десяток, роста он был среднего; из-под сутаны, мешком сидевшей на нем, торчали огромные туфли с серебряными пряжками, белоснежные брыжи оттеняли жирное, очень белое, но сейчас слегка тронутое загаром лицо.
Monsieur Grimont, homme de cinquante ans, de moyenne taille, enseveli dans sa soutane, d’où sortaient deux gros souliers à boucles d’argent, offrait au-dessus de son rabat un visage grassouillet, d’une teinte généralement blanche, mais dorée.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Beatrix
Balzac, Honore de
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
– А вы, Бригита, идите приготовьте мне туфли и оставьте нас в покое.
Allez me préparer mes pantoufles, Brigide, et ne nous rompez plus la tête.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
«По крайней мере хоть туфли-то не промочите» (только что прошла не сильная гроза) , – сказал герцог; он все еще кипел, оттого что его заставили ждать.
«Faites au moins attention de ne pas mouiller vos souliers» (il avait tombé une petite pluie d'orage) , dit le duc, qui était encore furieux d'avoir attendu.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Вальтер зашнуровывает туфли и подходит к ней.
Il finit de lacer ses chaussures et passe près d'elle.
Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / Saga
Saga
Benacquista, Tonino
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997
Сага
Бенаквиста, Тонино
© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.
© Перевод Найденкова И.В., 2000.
© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.
© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
На обложке пара скрещенных ног в плетеных кожаных туфлях и вязаных чулках со следами штопки.
Sur la couverture : une paire de jambes croisées, des escarpins en cuir tressé et des bas filés, rapiécés.
Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avant
J'étais là avant
Pancol, Katherine
© Editions Albin Michel S.A., 1999.
Я была первой
Панколь, Катрин
© Albin Michel, 1999
© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001
© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
И он живо представил себе Бурсико в туфлях, без пиджака, с этой трубкой в зубах.
C'était un peu comme s'il avait rencontré Boursicault, qu'il imaginait en pantoufles et en bras de chemise, fumant cette pipe dans l'appartement.
Сименон, Жорж / Мегрэ в меблированных комнатахSimenon, Georges / Maigret en meublé
Maigret en meublé
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Мегрэ в меблированных комнатах
Сименон, Жорж
Не успел даже сунуть ноги в ночные туфли.
Je n'ai même pas mis mes pantoufles.
Сименон, Жорж / Я вспоминаюSimenon, Georges / Je me souviens
Je me souviens
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1993
Я вспоминаю
Сименон, Жорж
© Издательство "Детская литература", 1985
Он сутулился, руки засунул в карманы неопрятной куртки и звонко шлепал ночными туфлями; сорочка на нем пузырилась, вылезая из неаккуратно застегнутых брюк.
Il voûtait les épaules, enfonçait ses deux mains dans les poches de son veston débraillé, et traînait des savates aux pieds; sa chemise formait un bourrelet au-dessus de sa culotte, qu’il n’avait même pas achevé de boutonner.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
Мне, слава богу, не нужно ни туфель, ни лечебных настоек. Когда мне понадобится только это, я не позволю тебе посвящать мне свое время, да и теперь ты слишком усердно ухаживаешь за мной.
Je n'ai besoin ni de pantoufles, ni de tisane, Dieu merci; et quand je n'aurai plus besoin que de cela, je ne consentirai pas à ce que tu me consacres tes jours comme tu le fais déjà avec trop de zèle maintenant.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Пробило два часа пополуночи. Не одеваясь, в расстегнутой на груди рубашке, в туфлях на босу ногу, он бросился со свечой в руке в рабочую комнату и шумно распахнул дверь.
Deux heures du matin sonnèrent; et il ne se rhabilla pas, resta en simple pantalon, les pieds nus dans des pantoufles, la poitrine nue sous sa chemise de nuit défaite; et, violemment, il poussa la porte, sauta dans la salle, son bougeoir à la main.
Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Похоже, что она рассчитывает скоро венчаться и явно готовилась к этому в Европе, накупила платьев, десять пар туфель и пр.
Elle a l'air de compter que vous vous épouserez bientôt, et on peut voir qu'elle a fait des masses de préparatifs pendant qu'elle était en Europe, sous forme de vêtements, de chaussures, etc.
James, Henri / Washington Square (L'Heritiere)Джеймс, Генри / Вашингтонская площадь
Вашингтонская площадь
Джеймс, Генри
Washington Square (L'Heritiere)
James, Henri
© Editions Denoël, 1953
С этим словом она тихо повернулась, пошла к дверям, и скрылась, шаркая туфлями.
À ces mots, elle se dirigea vers la porte et se retira en traînant encore ses pantoufles sur le parquet.
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
Но он услышал незнакомую походку: кто-то ходил, тихо шаркая туфлями.
Quelqu’un entrait en traînant doucement des pantoufles sur le parquet.
Пушкин, Александр / Пиковая дамаPouchkine, Alexandre / La Dame De Pique
La Dame De Pique
Pouchkine, Alexandre
Пиковая дама
Пушкин, Александр
В тишине коридора слышалось только мягкое шлепанье ее войлочных туфель; все как будто погрузилось в какое‑то безмятежное забытье.
Dans le couloir, il n'y avait plus que le frôlement imperceptible de ses pantoufles de feutre.
Золя, Эмиль / Человек-зверьZola, Emile / La bete humaine
La bete humaine
Zola, Emile
Человек-зверь
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Тогда Купо, чтобы подразнить ее, являлся в ее комнату с туфлями в руках, как бы собираясь перебраться к ней.
Alors, il la taquinait, se rendait chez elle avec ses pantoufles à la main, comme pour emménager.
Золя, Эмиль / ЗападняZola, Emile / L'Assommoir
L'Assommoir
Zola, Emile
Западня
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957

Add to my dictionary

туфля
Feminine nounsoulier; pantoufle; mule; chaussonExamples

открытые туфли — escarpins; nu-pieds
лакированные туфли — souliers vernis

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

туфля без задника и каблука
babouche
мягкая туфля
ballerine
теплая домашняя туфля
charentaise
мягкая туфля
chausson
открытая туфля
escarpin
комнатная туфля
espadrille
холщовая туфля на веревочной подошве
espadrille
туфля без задника
mule
домашняя туфля
pantoufle
домашняя туфля
poncho
старая туфля со стоптанным задником
savate
комнатная туфля
pantoufle
огромные туфли
bateau
обувщик, изготавливающий мягкие туфли, тапочки
chaussonnier
производство туфель
pantouflerie

Word forms

туфель

существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтуфельтуфли
Родительныйтуфлятуфлей
Дательныйтуфлютуфлям
Винительныйтуфельтуфли
Творительныйтуфлемтуфлями
Предложныйтуфлетуфлях

туфля

существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйтуфлятуфли
Родительныйтуфлитуфель
Дательныйтуфлетуфлям
Винительныйтуфлютуфли
Творительныйтуфлей, туфлеютуфлями
Предложныйтуфлетуфлях