without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
стиль
м. в разн. знач.
style m
Polytechnical (Ru-Fr)
стиль
manière
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Я их поднимаю и придаю им нужный стиль.Je les ai reprises et j ' y ai rajouté du style.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
– Если не принять мер, то старинный речитатив и выдержанный стиль osservato заполонят нас еще больше прежнего, – продолжал Гольцбауэр, – но будьте покойны, у меня есть средства помешать этому «порпорианству» повысить голос.-Si l'on n'y prend garde, le vieux récitatif et le style osservato nous envahiront de plus belle que par le passé, reprit Holzbaüer; mais soyez tranquille, j'ai les moyens d'empêcher cette Porporinaillerie d'élever la voix.»Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
После установки стиль графических элементов будет добавлен в список доступных стилей в разделе Стиль Центра управления.Une fois qu' un style a été installé, il sera ajouté à la liste des styles disponibles dans le module Styles dans le centreConfiguration.
Ты не умеешь фразировать, у тебя плохое произношение, вульгарный выговор, фальшивый, пошлый стиль.Mais tu ne sais point phraser, tu prononces mal, tu as un accent vulgaire, un style faux et commun.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Демократизация меняет стиль политики, но еще не изменила ее содержание.La glasnost' change le style de la politique, elle n'en a pas encore changé la substance.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Знатоки уверяли, что у него очень сдержанный и уверенный стиль игры.Les connaisseurs déclarèrent son jeu très ferme et très serré.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Ни один салон не был настолько обширен и ни один слушатель настолько внимателен, чтобы вместить и удовлетворить двух людей, терзаемых такой «жаждой апробации» (френологический стиль наших дней).Aucun salon n'était assez vaste, aucun auditoire assez attentif, pour contenir et contenter deux hommes dévorés d'une telle approbativité (style phrénologique de nos jours).Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Список, помеченный как Стиль графических элементов содержит список определенных заранее стилей.La liste de choix située en haut, appelée Style des éléments graphiques contient une liste des styles prédéfinis.
Стиль истинно влюбленных прозрачен.Le style des vrais amants est limpide.Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departementLa muse du departementBalzac, Honore deПровинциальная музаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Два месяца спустя красотка-наездница, залезшая по уши в долги, отправила графу Пазу следующее письмо, которое денди в свое время возвели в шедевр эпистолярного стиля.Deux mois après, la belle écuyère, criblée de dettes, écrivit au comte Paz cette lettre que les dandies ont regardée dans le temps comme un chef-d’œuvre.Бальзак, Оноре де / Мнимая любовницаBalzac, Honore de / La fausse maitresseLa fausse maitresseBalzac, Honore deМнимая любовницаБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
И он в общих чертах набросал портрет Бисмарка – портрет в стиле Сен‑Симона.Et il fit de M. de Bismarck un portrait à grands traits, un portrait à la Saint-Simon.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Это не в нашем стиле.Cela ne nous ressemblait pas.Бенаквиста, Тонино / СагаBenacquista, Tonino / SagaSagaBenacquista, Tonino© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997СагаБенаквиста, Тонино© Tonino Benacquista. Saga. Paris: Gallimard, 1997.© Перевод Найденкова И.В., 2000.© Литературная обработка Зуб И.В., 2000.© Издание на русском языке. ПКООО "МАКБЕЛ", 2000.
На рисунке изображён klettres на 3 уровне, со Взрослым стилем и Чешским языком.Voici une capture d' écran de klettres en niveau 3, avec le mode Adulte et en tchèque.
Мы завели манеру оповещать друг друга в эпическом стиле о ничтожнейших событиях, случавшихся с нами. Мы говорили о себе в третьем лице множественного числа.Nous prîmes l'habitude de nous raconter les menus incidents de notre vie en style épique à mesure qu'ils se produisaient; nous parlions de nous à la troisième personne du pluriel.Сартр, Жан Поль / СловаSartre, Jean-Paul / Les motsLes motsSartre, Jean-Paul© 1964 by Editions GallimardСловаСартр, Жан Поль© 1964 by Editions Gallimard© Издательство "Прогресс", 1966
Наконец Чарли звонит в дверь роскошной виллы в марокканском стиле.Charlie a fini par sonner à la porte d'une splendide villa marocaine.Бегбедер, Фредерик / 99 франковBeigbeder, Frederic / 14,99€ (99 francs)14,99€ (99 francs)Beigbeder, Frederic© Editions Grasset & Fasquelle, 200099 франковБегбедер, Фредерик© Editions Grasset & Fasquelle, 2000© Copyright Фредерик Бегбедер© Издательство "Иностранка", 2002
Add to my dictionary
Masculine nounstyleExamples
готический стиль — style gothique
поэтический стиль — style poétique
публицистический стиль — style publiciste
высокий стиль — style élevé sublime)
мебель в стиле Людовика XV — un mobilier Louis XV
стиль в работе — style du travail
выработка стиля — acquisition du style
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
style
translation added by Administrator
Collocations
витиеватый стиль
amphigouri
скверный стиль
cacographie
композитный стиль
composite
вид, род, жанр, стиль, мода
genre
стиль передовой технологии
higt-tech
газетный стиль
journalisme
неоготический стиль
néo-gothique
новый стиль
new-look
парижский стиль
parisianisme
стиль помпадур
pompadour
помпезный стиль
pompier
помпезный стиль
pompiérisme
стиль ренессанс
Renaissance
стиль рококо
rococo
романский стиль
roman
Word forms
стиль
существительное, неодушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | стиль | стили |
Родительный | стиля | стилей |
Дательный | стилю | стилям |
Винительный | стиль | стили |
Творительный | стилем | стилями |
Предложный | стиле | стилях |