about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 4 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

стекло

с.

  1. (как материал) verre m

  2. (изделие) vitre f, carreau m (в окне); verrière f (в картинной раме)

  3. собир. verrerie f

Chemistry (Ru-Fr)

стекло

glace

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Ей пришлось достать платок и протереть помутневшее стекло; дрожа от странного волнения, она занялась долгим и тщательным осмотром своего изменившегося лица.
Elle dut alors prendre un mouchoir pour essuyer la brume de son souffle, et frissonnante d'une émotion bizarre, elle fit un long et patient examen des altérations de son visage.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Однажды она попросила даже принести ей увеличительное стекло, ей показалось, что на носу у Рачихи - волосок.
Un jour même, elle se fit apporter une forte loupe, ayant cru apercevoir un poil sur le nez de l'Écrevisse.
Золя, Эмиль / ДобычаZola, Emile / La curee
La curee
Zola, Emile
Добыча
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
Впрочем, этот ловкий маневр происходил под прикрытием монокля, исполнявшего ту же обязанность, какую исполняет стекло, которое защищает редкостную картину.
Le monocle protégeait, du reste, comme un verre sur un tableau précieux, cette opération délicate.
Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et Gomorrhe
Sodome et Gomorrhe
Proust, Marcel
Содом и Гоморра
Пруст, Марсель
© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
Дождь хлещет в ветровое стекло, море словно дымится.
Les averses s'écrasent contre le pare-brise et la mer semble fumer.
Сент-Экзюпери, Антуан де / Планета людейSaint-Exupery, Antoine de / Terre des hommes
Terre des hommes
Saint-Exupery, Antoine de
© Éditions Gallimard, 1939
Планета людей
Сент-Экзюпери, Антуан де
© Издательство «Художественная литература», 1983
Но вокруг она различала лишь неясные тени; лампа сбоку освещала стекло большого зеркала, похожего на пластинку из тусклого серебра; две свечи бросали на потолок два рыжеватых пятна.
Elle n'y vit que des ombres vagues: la lampe éclairait de biais la glace de la grande psyché, pareille à une plaque d'argent mat; et les deux cierges mettaient seulement, sous le haut plafond, deux taches fauves.
Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur Pascal
Le docteur Pascal
Zola, Emile
Доктор Паскаль
Золя, Эмиль
© Издательство "Правда", 1957
– Не думаете ли вы, что я стану класть ваши карты под стекло!
Si vous croyez que je vais le mettre sous verre, votre paquet!
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Кто-то из саперов заметил: – Против этой двери любая сталь – стекло.
Un sapeur dit: – L’acier est du verre sur ce fer-là.
Гюго, Виктор / Девяносто третий годHugo, Victor / Quatrevingt-Treize
Quatrevingt-Treize
Hugo, Victor
Девяносто третий год
Гюго, Виктор
© Государственное издательство художественной литературы, 1960
Ты из тех, кому мало аромата розы, а нужно ее сорвать да еще спрятать под стекло.
Tu es de ces hommes qui ne veulent pas respirer seulement le parfum de la rose, mais la cueillir et la mettre sous verre.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- Интересная коллекция спрутов, - сказал я развязным тоном любителя, глядящего сквозь хрустальное стекло аквариума.
« Une curieuse collection de poulpes, lui dis-je, du ton dégagé que prendrait un amateur devant le cristal d’un aquarium.
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
- И стекло способно выдержать такое давление?
Des verres capables de résister à de telles pressions ?
Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Vingt Mille Lieues Sous Les Mers
Verne, Jules
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
Двадцать тысяч лье под водой
Верн, Жюль
© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs
© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
- Вырезанное стекло, - продолжал граф, - потайной фонарь, связка отмычек, наполовину взломанный секретер - все это говорит само за себя.
– Un carreau coupé, continua le comte, une lanterne sourde, un trousseau de rossignols, un secrétaire à demi forcé, c’est clair cependant. »
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Сквозь тусклое оконное стекло она разглядела Марена Маре, который подсаживал в карету ее сестру.
Au travers des bulles d'air qui y étaient prises, elle vit Marin Marais qui aidait sa sœur à monter dans le carrosse.
Киньяр, Паскаль / Все утра мираQuignard, Pascal / Tous les matins du monde
Tous les matins du monde
Quignard, Pascal
© Éditions Gallimard, 1991
Все утра мира
Киньяр, Паскаль
© Издательский дом "Азбука-классика", 2004
- За отсутствием хлебных крошек и белых камешков он рассыпает битое стекло.
Faute de miettes de pain et de cailloux blancs, il sème du verre brisé.
Сименон, Жорж / Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераSimenon, Georges / Sept petites croix dans un carnet
Sept petites croix dans un carnet
Simenon, Georges
© Georges Simenon, 1992
Семь крестиков в записной книжке инспектора Лекера
Сименон, Жорж
Он немного подумал, потом решился потихоньку постучать пальцем в стекло; никто не ответил; он постучал посильнее.
Il réfléchit un peu; puis, avec le doigt, il osa frapper contre la vitre: pas de réponse; il frappa plus fort.
Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noir
Le rouge et le noir
Stendhal
Красное и черное
Стендаль
© Издательство "Правда", 1959
И я подумал еще: мое зрение столь слабо, столь несовершенно, что не различает даже твердых тел, когда они прозрачны, как стекло.
Et je songeais encore: mon oeil est si faible, si imparfait, qu'il ne distingue même point les corps durs, s'ils sont transparents comme le verre!...
Мопассан, Ги де / ОрляMaupassant, Guy de / La Horla
La Horla
Maupassant, Guy de
Орля
Мопассан, Ги де
© Издательство «Правда», 1958

Add to my dictionary

стекло1/6
Neuter nounverreExamples

оконное стекло — verre à vitres
зеркальное стекло — glace

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

стекло, имитирующее агат
agate
ветровое стекло
brise-vent
битое стекло
calcin
оконное стекло, форточка
carreau
битое стекло
casse
битое стекло
casson
круглое оконное стекло
cive
собирательное стекло
condensateur
большое стекло
glace
зеркальное стекло
glace
матовое стекло
glace dépolie
мелко раздробленное стекло
grésillon
обламывать стекло
gruger
стекло иллюминатора
lentille
увеличительное стекло
lentille

Word forms

стечь

глагол, всегда невозвратный, непереходный, действит.
Инфинитивстечь
Будущее время
я стекумы стечём
ты стечёшьвы стечёте
он, она, оно стечётони стекут
Прошедшее время
я, ты, он стёкмы, вы, они стекли
я, ты, она стекла
оно стекло
Причастие прош. вр.стёкший
Деепричастие прош. вр.стёкши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стекистеките
Побудительное накл.стечёмте
Инфинитивстекать
Настоящее
я стекаюмы стекаем
ты стекаешьвы стекаете
он, она, оно стекаетони стекают
Прошедшее время
я, ты, он стекалмы, вы, они стекали
я, ты, она стекала
оно стекало
Наст. времяПрош. время
Причастиестекающийстекавший
Деепричастиестекая (не) стекав, *стекавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.стекайстекайте

стекло

существительное, неодушевлённое, средний род
Ед. ч.Мн. ч.
Именительныйстеклостёкла
Родительныйстекластёкол
Дательныйстеклустёклам
Винительныйстеклостёкла
Творительныйстекломстёклами
Предложныйстеклестёклах