without examplesFound in 3 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
статья
ж. в разн. знач.
article m; clause f (договора)
Business (Ru-Fr)
статья
(контракта, закона)
article m
(бюджета)
poste m | ligne f
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Это была хвалебная, написанная в дифирамбическом тоне статья о молодых художниках, которые, будучи бесспорно одаренными колористами, злоупотребляли этим своим даром ради эффекта и выдавали себя за революционеров и гениальных новаторов.C'était un éloge dithyrambique de quatre ou cinq jeunes peintres qui, doués de réelles qualités de coloristes et les exagérant pour l'effet, avaient la prétention d'être des révolutionnaires et des rénovateurs de génie.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Заметь, статья 336, если ее внимательно прочесть, дает возможность полагать, что в акт гражданского состояния внесут только заявление отца, не упоминая о матери...Remarque que, si on étudie attentivement l'article 336, il semble possible que l'état civil enregistre une simple déclaration du père, sans faire mention de la mère...Сименон, Жорж / И все-таки орешник зеленеетSimenon, Georges / Il y a encore des noisetiersIl y a encore des noisetiersSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991И все-таки орешник зеленеетСименон, Жорж© Издательство "Прогресс", 1975
– Сегодня утром в Фигаро напечатана очень неприятная для него статья.- Il y avait un article bien désagréable pour lui dans le Figaro de ce matin.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Один её внешний вид может поведать о той эпохе куда больше, чем длинная статья в журнале, а из часового разговора с нею удастся почерпнуть не меньше, чем из толстенного тома.Sa seule vue en dit plus qu’un long article de revue, une heure de sa conversation plus qu’un volume.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Передовая статья была озаглавлена: Современная живопись.L'article de tête était intitulé: «Peinture moderne.»Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Союз Советских Социалистических Республик заявляет, что наемничество полностью несовместимо с советской системой и противоречит Конституции, основному закону СССР, статья 29 которой гласит:L'URSS déclare que le mercenariat est intrinsèquement incompatible avec le système soviétique, contraire à la Loi fondamentale de l'URSS - sa Constitution - dont l'article 29 dispose que :© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Смотри Уголовный кодекс, статья двадцать первая и двадцать восьмая…Voir code pénal, 21 et 28…Франс, Анатоль / Преступление Сильвестра БонараFrance, Anatole / Le Crime De Sylvestre BonnardLe Crime De Sylvestre BonnardFrance, AnatoleПреступление Сильвестра БонараФранс, Анатоль© Издательство «Художественная литература», 1970
– Как? Неприятная для Оливье статья? – удивился граф. – А я и не прочитал!Guilleroy s'étonnait: - Tiens, un article désagréable pour Olivier; mais je ne l'ai pas lu.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Статья, которую он должен был написать вечером, не давала ему покою, и он тут же, дорогой, принялся обдумывать ее.L’idée de son article à écrire dans la soirée le tracassait, et il se mit à y songer.Мопассан, Ги де / Милый другMaupassant, Guy de / Bel AmiBel AmiMaupassant, Guy de© 2006 Adamant Media CorporationМилый другМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
Статья 20 этого Закона предусматривает уголовную ответственность за незаконный выезд за границу и незаконный въезд в СССР, что исключает условия для транзита наемников через территорию Советского Союза.L'article 20 de la même loi qualifie de délit le départ illégal à l'étranger et l'entrée illégale en URSS. D'où l'absence en Union soviétique de conditions favorables au passage de mercenaires sur le territoire du pays.© Организация Объединенных Наций, 2010 годhttp://www.un.org/ 07.07.2011© Organisations des Nations Unies, 2010http://www.un.org/ 07.07.2011
Против исключения этой статьи не было высказано никаких возражений.La suppression de cet article n'a soulevé aucune objection.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
— Вообще говоря, — отозвался, вдруг успокоившись, Вальдгауз, — статьей больше или меньше…– Après tout… faisait Waldhaus, subitement rassuré. Un peu plus, un peu moins! …Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIJean-Christophe Tome IIRolland, Romain© BiblioLife, LLCЖан-Кристоф, Том IIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Сортировать словарные статьи.Trie les entrées de vocabulaire.
Ведь те, кто начинает зевать от скуки, прочтя десять строк посредственной статьи, каждый год ездят в Байрёйт, чтобы послушать тетралогию.Car ceux qui bâillent de fatigue après dix lignes d'un article médiocre avaient refait tous les ans le voyage de Bayreuth pour entendre la Tétralogie.Пруст, Марсель / Содом и ГоморраProust, Marcel / Sodome et GomorrheSodome et GomorrheProust, MarcelСодом и ГоморраПруст, Марсель© Жигур, З., Любимов, Б., перевод на русский язык, 1999
- Ты знаешь, Магудо, - закричал он, - я и о тебе напишу статью, я прославлю твою женщину!..«Tu sais, Mahoudeau, cria-t-il, tu auras ton article, je vais lancer ta bonne femme…Золя, Эмиль / ТворчествоZola, Emile / L'OeuvreL'OeuvreZola, EmileТворчествоЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
дополнительная статья
article additionnel
приходная статья
article de crédit
расходная статья
article de dépense
статья закона
article de la loi
статья процедурного характера
article de procédure
заключительная статья
article final
небольшая сатирическая или полемическая статья
billet
статья бюджета
chapitre budgétaire
статья договора
clause
дополнительная статья
clause additionnelle
статья договора, освобождающая от исполнения обязательств
clause échappatoire
кабальная статья
clause léonine
секретная статья
clause occulte
секретная статья
clause secrète
критическая статья
critique
Word forms
статья
существительное, неодушевлённое, женский род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | статья | статьи |
Родительный | статьи | статей |
Дательный | статье | статьям |
Винительный | статью | статьи |
Творительный | статьёй, статьёю | статьями |
Предложный | статье | статьях |