about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

согласиться

  1. consentir vi à qch (на что-либо); approuver qch (с чем-либо); partager l'opinion de qn, se ranger à l'avis de qn (с кем-либо); être d'accord (abs)

  2. (условиться о чём-либо) convenir vi (ê.) de qch

  3. (между собой) tomber vi (ê.) d'accord au sujet de, décider de (+ infin)

Examples from texts

– Какие же у тебя на этот счет соображения, Генрике? Я очень рад буду с ними согласиться. Говори.
– Donne-moi les tiennes, Henri, je ne demande pas mieux que de les trouver excellentes, donne.
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome I
Les Quarante-Cinq. Tome I
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том I
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Будьте любезны согласиться с решением Небесного трибунала.
Veuillez accepter le verdict du tribunal céleste.
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
Только женщина, способная злоупотреблять этой ролью, могла бы на нее согласиться.
Une femme capable d'en abuser serait seule capable de l'accepter.
Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.
Consuelo. Tome II.
Sand, George
Консуэло. Том II.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Граф Христиан колебался между желанием согласиться с аскетическими воззрениями сестры, нередко направленными в сторону чудесного, и уважением к робкой и осторожной ортодоксальности капеллана.
Le comte Christian était partagé entre le désir d'accepter l'ascétisme un peu tourné au merveilleux de sa bonne soeur, et le respect que lui imposait l'orthodoxie méticuleuse et prudente de son confesseur.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
При всем желании я не мог согласиться с наглой неизбежностью.
Malgré ma bonne volonté, je ne pouvais pas accepter cette certitude insolente.
Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etranger
L'etranger
Camus, Albert
© 1942 Librairie Gallimard
© 1988 Ray Davison
Посторонний
Камю, Альбер
© 1942 Librairie Gallimard
© Издательство "Прометей", 1989
Ей хотелось согласиться, но ее пугали сплетни, и она не посмела принять предложение.
Elle eût bien voulu accepter; mais elle n’osait pas, à cause des commérages.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IRolland, Romain / Jean-Christophe Tome I
Jean-Christophe Tome I
Rolland, Romain
© Bibliolife, LLC
Жан-Кристоф, Том I
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
С ними пришлось согласиться; решено было так и сделать.
Il en fallait bien convenir, et on se décida à le suivre.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
Напрасно пытался Порпора отказаться от этой чести, – барон настаивал, а Консуэло, сгоравшая от нетерпеливого желания выяснить свои тревожные опасения, поспешила согласиться и войти с хозяином в зал, где их ждал жарко натопленный камин и хороший ужин.
Le Porpora voulut en vain refuser son hospitalité: il insista, et Consuelo, qui brûlait d'éclaircir ses tristes appréhensions, se hâta d'accepter et d'entrer avec lui dans la salle, où un grand feu et un bon souper les attendaient.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Да, да, пять шестьдесят, – поспешил согласиться Муре, – а будь я один, я бы распродал его в убыток.
- Oui! oui, cinq francs soixante, dit vivement Mouret, et si j'étais seul, je la donnerais à perte.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Впрочем, гостиница должна была занять далеко не все освобождающееся пространство, так что барон мог бы согласиться и на предложение Муре и вступить в переговоры относительно остальной, еще очень обширной площади.
D'ailleurs, comme l'hôtel devait occuper seulement les terrains en bordure, le baron aurait pu quand même accueillir l'idée de Mouret, traiter pour le reste du pâté de maisons, d'une superficie très vaste encore.
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Аргентина, Германия, Нидерланды, Франция и Швейцария отметили, что они могут согласиться с большей частью пункта 3.
L'Allemagne, l'Argentine, la France, les Pays-Bas et la Suisse se sont dits prêts à approuver l'essentiel du paragraphe 3.
© Organisation des Nations Unies, 2010
© Организация Объединенных Наций, 2010 год
– С этим я, пожалуй, готов согласиться, сударь.
– Soit, je vous accorde cela, monsieur.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
– Я думаю, Консуэло, – ответил он с горестной усмешкой, хотя глаза его при этом оставались сухи, – что нам было не особенно легко на него согласиться, но что в конце концов мы с ним свыкнемся.
–Je pense, Consuelo répondit-il avec un sourire amer et des yeux secs, que nous avons eu quelque peine à y souscrire, mais que nous finirons par nous y habituer.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Если Альберт вас любит по‑настоящему, он все перенесет. А если он не любит так сильно, чтобы все вынести и на все согласиться, он вас забудет.
S'il vous aime véritablement, il supportera tout; et s'il ne vous aime pas assez pour tout supporter et tout accepter, il vous oubliera.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Ей одновременно страшно и в то же время хочется согласиться на предложение гипнотизера.
Elle a à la fois peur et envie de répondre à l'invite de l'hypnotiseur. —
Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des Anges
L'Empire Des Anges
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 2000.
© Bernard Werber, 2000
Империя ангелов
Вербер, Бернард
© Bernard Werber, 2000
© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000
© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005
© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005
© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005

Add to my dictionary

согласиться1/3
Verbconsentir à; approuver; partager l'opinion de; se ranger à l'avis de; être d'accordExamples

согласиться на предложение — accéder à une proposition
согласитесь, что... — convenez que...

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

согласиться на что-либо
marcher
соглашаться на
accepter
соглашаться на..., с
acquiescer
тенденция соглашаться с любым мнением
approbativité
не соглашаться
broncher
соглашаться сделать что-либо
condescendre
соглашаться на
consentir
соглашаться с
convenir
не соглашаться
disconvenir
соглашаться на
entendre
отказать, не соглашаться
refuser
не соглашаться с
rejeter
соглашаться быть кем-либо
s'assumer
соглашаться с
souscrire
соглашаться, не иметь ничего против
vouloir bien

Word forms

согласить

глагол, переходный
Инфинитивсогласить
Будущее время
я соглашумы согласим
ты согласишьвы согласите
он, она, оно согласитони согласят
Прошедшее время
я, ты, он согласилмы, вы, они согласили
я, ты, она согласила
оно согласило
Действит. причастие прош. вр.согласивший
Страдат. причастие прош. вр.соглашённый
Деепричастие прош. вр.согласив, *согласивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.согласисогласите
Побудительное накл.согласимте
Инфинитивсогласиться
Будущее время
я соглашусьмы согласимся
ты согласишьсявы согласитесь
он, она, оно согласитсяони согласятся
Прошедшее время
я, ты, он согласилсямы, вы, они согласились
я, ты, она согласилась
оно согласилось
Причастие прош. вр.согласившийся
Деепричастие прош. вр.согласившись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.согласисьсогласитесь
Побудительное накл.согласимтесь
Инфинитивсоглашать
Настоящее время
я соглашаюмы соглашаем
ты соглашаешьвы соглашаете
он, она, оно соглашаетони соглашают
Прошедшее время
я, ты, он соглашалмы, вы, они соглашали
я, ты, она соглашала
оно соглашало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесоглашающийсоглашавший
Страдат. причастиесоглашаемый
Деепричастиесоглашая (не) соглашав, *соглашавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соглашайсоглашайте
Инфинитивсоглашаться
Настоящее время
я соглашаюсьмы соглашаемся
ты соглашаешьсявы соглашаетесь
он, она, оно соглашаетсяони соглашаются
Прошедшее время
я, ты, он соглашалсямы, вы, они соглашались
я, ты, она соглашалась
оно соглашалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесоглашающийсясоглашавшийся
Деепричастиесоглашаясь (не) соглашавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.соглашайсясоглашайтесь