without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
смертельный
mortel
перен. mortel
Medical (Ru-Fr)
смертельный
fatal
létal
mortel
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Знаете, дорогая, если бы ваши чудесные обещания не сбылись, мы нанесли бы несчастному отцу смертельный удар!Ma chère enfant! nous aurions porté le coup de la mort à ce malheureux père.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Нужно отыскать не только эту женщину, но и её любовника – ведь он-то и нанёс смертельный удар.Ce n’est plus seulement la femme qu’il s’agit de retrouver, il faut encore découvrir l’amant; car c’est l’amant qui a fait le coup.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Теофиль вообразил себе смертельный исход, и при этой мысли его пробрал озноб. – Это же глупо, – произнес он сдавленным голосом, – дать продырявить себя насквозь!Théophile songeait à la mort. Il eut un petit tremblement de fièvre, il s'étrangla, en disant: – C'est bête, tu vas te faire embrocher.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Действительно, в то время как Нивернэ, Сансер, Морван, Берри гордились г-жой де ла Бодрэ и прославляли ее под именем Хуана Диаса, маленькому г-ну де ла Бодрэ эта слава нанесла смертельный удар.Or, au moment où le Nivernais, le Sancerrois, le Morvan, le Berry s’enorgueillissaient de madame de La Baudraye et la célébraient sous le nom de Jan Diaz, le petit La Baudraye recevait un coup mortel de cette gloire.Бальзак, Оноре де / Провинциальная музаBalzac, Honore de / La muse du departementLa muse du departementBalzac, Honore deПровинциальная музаБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
– Я возьму да себя смелость заметить, ваше величество, что всякий процесс, связанный с этим делом, есть смертельный удар для достоинства трона.– Je prendrai la liberté, dit-il de faire observer à Votre Majesté que tout procès sur ces matières est un scandale mortel pour la dignité du trône.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Когда она разглядела, кто перед ней, на ее лице отразился смертельный ужас.Quand elle reconnut l’homme qui était là, ce fut de la terreur.Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amourUne page d'amourZola, Emile© 2009 GRIN VerlagСтраница любвиЗоля, Эмиль
Маэстро не предвидел, что мог нанести смертельный удар графу Альберту.Il ne prévit pas qu'il pouvait porter le coup de la mort au comte Albert.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Увы! Это и нанесло смертельный удар молодому графу, – прибавил он, понизив голос.Hélas! ça été le coup de la mort pour mon fils! ajouta-t-il en baissant la voix.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Леонцио отпил всего какой‑нибудь глоток вина, но ужас помог действию яда и нанес коменданту смертельный удар.Léontio avait avalé seulement quelques gouttes de vin; mais la terreur aida à l'effet du poison, et lui porta le coup mortel.Санд, Жорж / УскокSand, George / L'UscoqueL'UscoqueSand, GeorgeУскокСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Консуэло пугала необходимость сделать выбор: ведь любое решение наносило смертельный удар людям, дорогим ее сердцу; и ею овладевала мрачная тоска.Consuelo, effrayée de se trouver dans cette alternative, et voyant qu'elle allait frapper un coup mortel, quelque parti qu'elle pût prendre, tomba dans un morne chagrin.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Смертельный холод сковывал, как бы парализовал, мои конечности.Je sentis un froid mortel glacer mes membres alourdis et comme paralysés.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Смертельный холод сменил в ней лихорадочное волнение, непреодолимый ужас застлал ей, как облаком, глаза.Un froid mortel succéda à la fièvre de l'émotion; une terreur insurmontable fit passer un nuage devant ses yeux.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Смертельный холод охватил ее.Le froid de la mort parcourut tous ses membres.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Смертельный холод постепенно сковывал мои члены по мере того, как Генриет рассказывал мне все это.Un froid mortel glaçait mes membres tandis qu'Henryet parlait ainsi.Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone LeoniLeone LeoniSand, GeorgeЛеоне ЛеониСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
Валери, перепуганная, еле сдерживаясь, чтобы не закричать от боли, смертельно побледнела.La jeune femme, effrayée, retenant un cri de douleur, était devenue toute blanche.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
смертельный исход
décès
нанести смертельный удар быку
estoquer
происшествие со смертельным исходом
accident mortel
несчастный случай на производстве со смертельным исходом
accident mortel du travail
наводить смертельную скуку
assommer
смертельное ранение
blessure mortelle
смертельно усталый
cané
смертельная усталость
crevaison
сильно, смертельно уставший, дошедший
crevé
смертельно уставший
flapi
смертельно огорчать
mortifier
смертельно скучный
mourant
смертельная доза
overdose
смертельная доза
dose mortelle
Word forms
смертельный
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | смертельный | смертелен |
Жен. род | смертельная | смертельна |
Ср. род | смертельное | смертельно |
Мн. ч. | смертельные | смертельны |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |