without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
слушаться
(кого-либо, чего-либо) obéir à qn, à qch
страд. être + part. pas. (ср. слушать)
Examples from texts
Где бы вы ни были, на любом континенте, в любое время, я могу заставить вас слушаться меня.Où que vous soyez, sur n'importe quel continent, à n'importe quelle époque, je peux vous forcer à m'obéir.Вербер, Бернард / День МуравьяWerber, Bernard / Le Jour des FourmisLe Jour des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1992.День МуравьяВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., - Paris 1992© Издание на русском языке, перевод на русский язык. ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», 2007
Обещаюсь вперед вести себя умнее и слушаться тебя.Je te promets d’être plus sage à l’avenir et de le mieux écouter.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Я буду угрожать, а ты – слушаться…Je te menacerai et tu m'obéiras...Панколь, Катрин / Я была первойPancol, Katherine / J'étais là avantJ'étais là avantPancol, Katherine© Editions Albin Michel S.A., 1999.Я была первойПанколь, Катрин© Albin Michel, 1999© Издательство Монпресс, издание на русском языке, 2001© М. Блинкина-Мельник, перевод с французского, 2001
Когда он бывал слишком пьян, он переставал слушаться ее и начинал угрожать.Quand il était dans un certain état, au lieu de courber la tête, il lui arrivait de la menacer.Сименон, Жорж / Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераSimenon, Georges / Sept petites croix dans un carnetSept petites croix dans un carnetSimenon, Georges© Georges Simenon, 1992Семь крестиков в записной книжке инспектора ЛекераСименон, Жорж
Жить – это значит слушаться: надо слушаться бога, слушаться родителей, слушаться всех выше стоящих, – целая иерархия почтительности, на которой держится мир; вне ее жизнь делается беспорядочной и приводит к гибели.Obéir, c'était vivre. Il fallait obéir à Dieu, aux parents, aux supérieurs, toute une hiérarchie de respect, en dehors de laquelle l'existence déréglée se gâtait.Золя, Эмиль / МечтаZola, Emile / Le ReveLe ReveZola, EmileМечтаЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
"И охота было не слушаться" - говорил он сердито - "воротился бы на постоялый двор, накушался бы чаю, почивал бы себе до утра, буря б утихла, отправились бы далее.«Pourquoi ne l’avoir pas écouté? me dit-il avec colère. Tu serais retourné au relais; tu aurais pris du thé; tu aurais dormi jusqu’au matin; l’orage se serait calmé et nous serions partis.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Не ты должен слушаться, а к тебе должны прислушиваться.Tu ne dois pas obéir, mais imposer.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Затем у меня есть еще вторая побудительная причина – желание слушаться тебя, угождать тебе.Ensuite j'ai un second mobile, maître: le désir de t'obéir et de te complaire.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
– Я вам дам один из моих пистолетов. Если вас опять не будут слушаться, выстрелите в воздух, – я выбегу или выйдет сам полковник.Je vais vous donner un de mes pistolets; si l’on force de nouveau la consigne, tirez-le en l’air, je viendrai, ou le colonel lui-même paraîtra.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
- Я одобряю все, что делает ваш отец, - сухо перебила мать. - Ведь обязанность жены - слушаться мужа, даже если она не согласна с его намерениями.— J’approuve tout ce que fait votre père, répliqua sèchement madame de Watteville, et c’est le devoir des femmes de se soumettre à leurs maris, quand même elles n’en approuveraient point les idées...Бальзак, Оноре де / Альбер СаварюсBalzac, Honore de / Albert SavarusAlbert SavarusBalzac, Honore deАльбер СаварюсБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
Даже если бы я видел, что вы, холодно стоя рядом со мной, внимательно прислушиваетесь к исполняемым мною вещам, стремясь из любопытства определить степень моего таланта, то я, наверно, играл бы так плохо, что, пожалуй, вы не смогли бы и слушать.Même si je vous voyais froide à mes côtés, attentive seulement à la forme des morceaux que je joue, et curieuse d'examiner le plus ou moins de talent que je puis avoir, je jouerais si mal que je doute que vous pussiez m'écouter.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Вот они, слушай:les voici, tiens:Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Подозревать, что ваш соперник любим, — это нестерпимо, но слушать из уст обожаемой женщины подробности этой любви — верх мучений.Soupçonner qu’un rival est aimé est déjà bien cruel, mais se voir avouer en détail l’amour qu’il inspire par la femme qu’on adore est sans doute le comble des douleurs.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Она снова заговорила материнским тоном, радуясь, что он внимательно слушает: – Никогда‑то вы не хотели выслушать от меня историк» аббата Каффена.Elle reprit maternellement, ravie de la complaisance qu'il semblait mettre à l'écouter. - Vous n'avez jamais voulu connaître l'histoire de l'abbé Caffin.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Альбина слушала с чудесной улыбкой!Albine écoutait avec un beau sourire.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
слушаться руля
gouverner
протестовать, не слушаться
se rebeller
сигнал "слушайте все!"
garde-à-vous
который невозможно слушать
inécoutable
снова слушать
réécouter
внимательно слушать
suivre
не захотеть слушать
faire la sourde oreille
Word forms
слушать
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | слушать |
Настоящее время | |
---|---|
я слушаю | мы слушаем |
ты слушаешь | вы слушаете |
он, она, оно слушает | они слушают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он слушал | мы, вы, они слушали |
я, ты, она слушала | |
оно слушало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | слушающий | слушавший |
Страдат. причастие | слушаемый | слушанный |
Деепричастие | слушая | (не) слушав, *слушавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | слушай | слушайте |
Инфинитив | слушаться |
Настоящее время | |
---|---|
я слушаюсь | мы слушаемся |
ты слушаешься | вы слушаетесь |
он, она, оно слушается | они слушаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он слушался | мы, вы, они слушались |
я, ты, она слушалась | |
оно слушалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | слушающийся | слушавшийся |
Деепричастие | слушаясь | (не) слушавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | слушайся | слушайтесь |