about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 3 dictionaries

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

сжигать

см. сжечь

Chemistry (Ru-Fr)

сжигать

brûler

Unlock all free
thematic dictionaries

Examples from texts

Увидев впервые улыбку на ее слишком красных губах, Зема почему-то вспомнила, как сжигала стебли маков, чтобы они не утратили своего дивного цвета.
La première fois qu’elle a contemplé son sourire trop rouge, une image lui est venue à l’esprit: ces tiges de coquelicots qu’elle brûlait pour préserver leur couleur.
Гранже, Жан-Кристоф / Империя волковGrangé, Jean-Christophe / L’empire des loups
L’empire des loups
Grangé, Jean-Christophe
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Империя волков
Гранже, Жан-Кристоф
© Е. Клокова, перевод на русский язык, 2004
© ООО «Издательская группа Аттикус», 2010
© Éditions Albin Michel S. A., 2003
Книги наши были сожжены, школы разрушены, – словом, нас обратили в австрийцев.
On a brûlé nos livres, on a détruit nos écoles, on nous a faits Autrichiens en un mot.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Леони знал, где именно спрятано завещание на его имя; но о существовании другого знал только Винченцо – доверенное лицо княгини, который должен был, по одному ее знаку, либо сжечь его, либо сохранить.
Leoni savait dans quel meuble était déposé le sien; mais l'autre était connu seulement de Vincenzo, l'homme de confiance de la princesse; et il devait, à un signe d'elle, le brûler ou le conserver.
Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone Leoni
Leone Leoni
Sand, George
Леоне Леони
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987
– Да, – поддержал его д'Артаньян, – Атос прав: его надо сжечь. Впрочем, кто знает… может быть, кардинал обладает секретом вопрошать пепел?
– Oui, dit d'Artagnan, Athos a raison, il faut la brûler ; encore, qui sait si M. le cardinal n'a pas un secret pour interroger les cendres ?
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Это просто тень; не будь ее, солнце сожгло бы мне лицо…
il y a de l'ombre; sans cela, le soleil me mangerait la figure...
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
На огромном костре вы сожгли все наши грамоты, весь наш архив.
Vous fîtes un immense auto-da-fé de nos titres et de nos archives.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Я подумал о новом великом противоречии нашей жизни, – медленно сказал африканец. – Могущественная биологическая медицина, наполняющая организм новыми силами, и всё усиливающаяся творческая работа мозга, быстро сжигающая человека.
— J’ai songé, dit-il, à la grande contradiction de la vie actuelle: une puissante médecine biologique qui réconforte l’organisme, et l’activité de plus en plus intense du cerveau qui consume rapidement l’être humain.
Ефремов, Иван / Туманность АндромедыEfremov, Ivan / La Nebuleuse d'Andromede
La Nebuleuse d'Andromede
Efremov, Ivan
© «Издательство литературы на иностранных языках», 1972
Туманность Андромеды
Ефремов, Иван
© Издательство «Художественная литература», 1987
Оцепенение, державшее ее в тупой бездумности, растворялось в потоке пламенной жизни, – его волны сжигали ее.
Cet engourdissement, qui l’avait tenue comme imbécile, se fondait en un flot de vie ardente, dont le ruissellement la brûlait.
Золя, Эмиль / Страница любвиZola, Emile / Une page d'amour
Une page d'amour
Zola, Emile
© 2009 GRIN Verlag
Страница любви
Золя, Эмиль
Согласно уговору, Монтале прежде всего сожгла бумажку, затем задумалась.
Montalais, selon les conventions faites, commença par brûler le papier, puis se mit à réfléchir.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Le vicomte de Bragelonne. Tome III
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том III
Дюма, Александр
– Я не так убежден в этом, как вы, – сказал герцог де Гиз, – но наши корабли сожжены, назад пути нет.
– Et moi, je suis moins convaincu que vous, dit le duc; mais nos vaisseaux sont brûlés, il n'y a plus à revenir en arrière.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome III
La Dame de Monsoreau. Tome III
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том III
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Томит тоска, и все-таки слышишь, как по жилам разливается тот же огонь, что сжигает вселенную.
Malgré le malaise qui vous oppresse, on sent passer dans ses veines le feu qui brûle l’univers.
Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome II
Jean-Christophe Tome II
Rolland, Romain
© BiblioLife, LLC
Жан-Кристоф, Том II
Роллан, Ромен
© Издательство «Правда», 1983
У меня такое чувство, будто вы требуете, чтобы я сожгла наши сердца.
Il me semble que vous allez me faire brûler nos deux coeurs.
Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mort
Fort comme la mort
Maupassant, Guy de
© 2002 - Éditions du Boucher
Сильна как смерть
Мопассан, Ги де
© Издательство «Сеятель», 1925
- Извольте Вы говорите, он сжег письмо?
– Volontiers; il a brûlé la lettre, dites-vous?
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Аббата сжигала лихорадка. Он открыл окно и облокотился на подоконник, подставляя лицо ночной свежести.
L'abbé Mouret, que la fièvre brûlait davantage, ouvrit la fenêtre, s'accouda, pour recevoir au visage la fraîcheur de la nuit.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
Он взял его, сжег и позвал духовника и доктора.
Il le ramassa et le brûla jusqu’au dernier atome.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Le vicomte de Bragelonne. Tome II
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том II
Дюма, Александр

Add to my dictionary

сжигать1/2
brûler

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

сгребать и сжигать растительные остатки
écobuer
сжигать попутные газы
torcher
сжигающая себя на костре
satî
сжечь себя
se brûler
завод, сжигающий отходы производства
usine d'incinération

Word forms

сжечь

глагол, переходный
Инфинитивсжечь
Будущее время
я сожгумы сожжём
ты сожжёшьвы сожжёте
он, она, оно сожжётони сожгут
Прошедшее время
я, ты, он сжёгмы, вы, они сожгли
я, ты, она сожгла
оно сожгло
Действит. причастие прош. вр.сжёгший
Страдат. причастие прош. вр.сожжённый
Деепричастие прош. вр.сжёгши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сожгисожгите
Побудительное накл.сожжёмте
Инфинитивсжечься
Будущее время
я сожгусьмы сожжёмся
ты сожжёшьсявы сожжётесь
он, она, оно сожжётсяони сожгутся
Прошедшее время
я, ты, он сжёгсямы, вы, они сожглись
я, ты, она сожглась
оно сожглось
Причастие прош. вр.сжёгшийся
Деепричастие прош. вр.-
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сожгисьсожгитесь
Побудительное накл.сожжёмтесь
Инфинитивсжигать
Настоящее время
я сжигаюмы сжигаем
ты сжигаешьвы сжигаете
он, она, оно сжигаетони сжигают
Прошедшее время
я, ты, он сжигалмы, вы, они сжигали
я, ты, она сжигала
оно сжигало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиесжигающийсжигавший
Страдат. причастиесжигаемый
Деепричастиесжигая (не) сжигав, *сжигавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сжигайсжигайте
Инфинитивсжигаться
Настоящее время
я сжигаюсьмы сжигаемся
ты сжигаешьсявы сжигаетесь
он, она, оно сжигаетсяони сжигаются
Прошедшее время
я, ты, он сжигалсямы, вы, они сжигались
я, ты, она сжигалась
оно сжигалось
Наст. времяПрош. время
Причастиесжигающийсясжигавшийся
Деепричастиесжигаясь (не) сжигавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.сжигайсясжигайтесь