about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

расчёсывать

см. расчесать

Examples from texts

Песок под ногами был мягок, как ковер. Газон казался расчесанным травинка к травинке, настолько он был ровен и гладок.
Le sable y était aussi doux aux pieds qu'un tapis; on eût dit que les gazons étaient peignés brin à brin, tant ils étaient lisses et unis.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Елена. Гюстав, генерал и его жена вздрогнули, но спящий Абель, которому мать осторожно расчёсывала волосы, и Моина не проснулись.
Hélène, Gustave, le général et sa femme tressaillirent vivement ; mais Abel, que sa mère achevait de coiffer, et Moïna ne s’éveillèrent pas.
Бальзак, Оноре де / Тридцатилетняя женщинаBalzac, Honore de / La femme de trente ans
La femme de trente ans
Balzac, Honore de
Тридцатилетняя женщина
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
Толстяк Жан держал в руке чадившую свечу; при свете ее было заметно, что брат Мари успел умыться, расчесал бороду и надел лучший свой кафтан для верховой езды.
Le jeune homme tenait une chandelle qui fumait, il s'était lavé la barbe et portait sa meilleure cotte de cheval
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
На нем была тяжелая черная мантия, ткань которой исчезала под цветным шитьем. Щеки тетрарха были нарумянены, борода расчесана веером, волосы, стянутые диадемой из драгоценных каменьев, посыпаны лазоревого цвета порошком.
Il avait un lourd manteau noir, dont la trame disparaissait sous des applications de couleur, du fard aux pommettes, la barbe en éventail, et de la poudre d'azur dans ses cheveux serrés par un diadème de pierreries.
Флобер, Гюстав / ИродиадаFlaubert, Gustave / Herodias
Herodias
Flaubert, Gustave
Иродиада
Флобер, Гюстав
© Издательство «Художественная литература», 1989

Add to my dictionary

расчёсывать

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

расчесывать и вытягивать шерстяную ленту
défeutrer
расчесать волосы
se décoiffer

Word forms

расчесать

глагол, переходный
Инфинитиврасчесать
Будущее время
я расчешумы расчешем
ты расчешешьвы расчешете
он, она, оно расчешетони расчешут
Прошедшее время
я, ты, он расчесалмы, вы, они расчесали
я, ты, она расчесала
оно расчесало
Действит. причастие прош. вр.расчесавший
Страдат. причастие прош. вр.расчесанный, расчёсанный
Деепричастие прош. вр.расчесав, *расчесавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расчеширасчешите
Побудительное накл.расчешемте
Инфинитиврасчесаться
Будущее время
я расчешусьмы расчешемся
ты расчешешьсявы расчешетесь
он, она, оно расчешетсяони расчешутся
Прошедшее время
я, ты, он расчесалсямы, вы, они расчесались
я, ты, она расчесалась
оно расчесалось
Причастие прош. вр.расчесавшийся
Деепричастие прош. вр.расчесавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расчешисьрасчешитесь
Побудительное накл.расчешемтесь
Инфинитиврасчёсывать
Настоящее время
я расчёсываюмы расчёсываем
ты расчёсываешьвы расчёсываете
он, она, оно расчёсываетони расчёсывают
Прошедшее время
я, ты, он расчёсывалмы, вы, они расчёсывали
я, ты, она расчёсывала
оно расчёсывало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерасчёсывающийрасчёсывавший
Страдат. причастиерасчёсываемый
Деепричастиерасчёсывая (не) расчёсывав, *расчёсывавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расчёсывайрасчёсывайте
Инфинитиврасчёсываться
Настоящее время
я расчёсываюсьмы расчёсываемся
ты расчёсываешьсявы расчёсываетесь
он, она, оно расчёсываетсяони расчёсываются
Прошедшее время
я, ты, он расчёсывалсямы, вы, они расчёсывались
я, ты, она расчёсывалась
оно расчёсывалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерасчёсывающийсярасчёсывавшийся
Деепричастиерасчёсываясь (не) расчёсывавшись
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расчёсывайсярасчёсывайтесь