about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • dicts.universal_ru_fr.description

расторгнуть

dissoudre vt; rompre vt, résilier vt, annuler vt, abroger vt (договор, контракт); résoudre vt (сделку)

Examples from texts

– Прикажите расторгнуть брак, и вы поступите, монсеньер, как настоящий дворянин и как благородный принц.
– Faites donc annuler le mariage, et vous aurez agi, monseigneur, en digne gentilhomme et en noble prince.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome II
La Dame de Monsoreau. Tome II
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том II
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Уз его ничто не может расторгнуть, ибо господу богу угодно, чтобы они были вечными и чтобы человек не разъединял то, что сочетало небо.
C'est un lien que rien ne peut rompre, que Dieu veut éternel, pour que l'homme ne sépare pas ce que le ciel a joint.
Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe Mouret
La Faute de l'Abbe Mouret
Zola, Emile
Проступок аббата Муре
Золя, Эмиль
– Королева написала в Рим, и ей ответили, что брак между нами не будет считаться действительным и папа расторгнет его.
– Eh bien! la reine mère a écrit en cour de Rome, et on lui a répondu qu'un mariage entre nous n'aurait aucune valeur et serait cassé par le Saint-Père.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Le vicomte de Bragelonne.Tome I
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том I
Дюма, Александр
Я скажу ему: «Я не расторг этого брака, потому что Монсоро, который знал, что вы один из самых почитаемых деятелей Лиги, а я – со глава, пригрозил выдать нас обоих королю».
Je lui dirai: Je n'ai pas rompu ce mariage parce que le Monsoreau, qui savait que vous étiez un des principaux agents de la Ligue, et que j'en étais le chef, m'a menacé de nous vendre tous deux au roi.
Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome II
La Dame de Monsoreau. Tome II
Dumas, Alexandre
Графиня де Монсоро. Том II
Дюма, Александр
© «Тувинское книжное издательство», 1982
Теперь сделка расторгнута, я хочу вернуться в свой угол и снова начать прежнюю спокойную жизнь...
Aujourd'hui, le marché ne tient plus; j'entends rentrer dans mon coin, retrouver ma vie calme.
Золя, Эмиль / ЗавоеваниеZola, Emile / La Conquete des Plassans
La Conquete des Plassans
Zola, Emile
Завоевание
Золя, Эмиль
По какой же таинственной причине брак этот оказался расторгнутым накануне заключения?
Pour quelle cause mystérieuse cet hymen était-il rompu à la veille d'être contracté?
Санд, Жорж / УскокSand, George / L'Uscoque
L'Uscoque
Sand, George
Ускок
Санд, Жорж
© Издательство «Полымя», 1987

Add to my dictionary

расторгнуть
Verbdissoudre; rompre; résilier; annuler; abroger; résoudreExamples

расторгнуть брак — rompre dissoudre) un mariage

User translations

No translations for this text yet.
Be the first to translate it!

Collocations

расторгнуть соглашение
déconventionner
расторгнуть договор о найме
renoncer
по инициативе которой договор расторгается
auteur de la rupture
расторгать брак судебным порядком
démarier
расторгать договор
résilier le contrat

Word forms

расторгнуть

глагол, переходный
Инфинитиврасторгнуть
Будущее время
я расторгнумы расторгнем
ты расторгнешьвы расторгнете
он, она, оно расторгнетони расторгнут
Прошедшее время
я, ты, он расторгнул, расторгмы, вы, они расторгли
я, ты, она расторгла
оно расторгло
Действит. причастие прош. вр.расторгнувший, расторгший
Страдат. причастие прош. вр.расторгнутый
Деепричастие прош. вр.расторгнув, расторгши, *расторгнувши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расторгнирасторгните
Побудительное накл.расторгнемте
Инфинитиврасторгать
Настоящее время
я расторгаюмы расторгаем
ты расторгаешьвы расторгаете
он, она, оно расторгаетони расторгают
Прошедшее время
я, ты, он расторгалмы, вы, они расторгали
я, ты, она расторгала
оно расторгало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиерасторгающийрасторгавший
Страдат. причастиерасторгаемый
Деепричастиерасторгая (не) расторгав, *расторгавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.расторгайрасторгайте
Инфинитиврасторгаться
Настоящее время
я *расторгаюсьмы *расторгаемся
ты *расторгаешьсявы *расторгаетесь
он, она, оно расторгаетсяони расторгаются
Прошедшее время
я, ты, он расторгалсямы, вы, они расторгались
я, ты, она расторгалась
оно расторгалось
Наст. времяПрош. время
Причастиерасторгающийсярасторгавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--