without examplesFound in 2 dictionaries
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
раненый
сущ. м. blessé m
прил. blessé
Medical (Ru-Fr)
раненый
blessé
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
Это был не просто больной - это был раненый.Ce n’était pas seulement un malade, c’était un blessé.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
– Мы должны были доставить ее в особняк на Королевской площади, – сказал раненый.– Nous devions la remettre dans un hôtel de la place Royale, dit le blessé.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
– Пойдемте, – ответил раненый, не в силах поверить такому великодушию. – Но не для того ли вы берете меня с собой, чтобы отправить на виселицу?– Oui, dit le blessé, qui avait peine à croire à tant de magnanimité, mais n'est-ce point pour me faire pendre ?Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Комендант, раненый в голову, стоял в кучке злодеев, которые требовали от него ключей.Je vis le commandant blessé à la tête, et pressé par une petite troupe de bandits qui lui demandaient les clefs.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
К тому же раненый палец не помешает Готлибу ни управлять хором, ни самому исполнить свою партию.D'ailleurs, une blessure au doigt n'empêchera pas Gottlieb de faire marcher ses choeurs et de chanter sa partie.»Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Бикара подбежал к нему и подставил свою грудь под удар, но раненый упал с тем, чтобы никогда уже не подняться, испуская последний вздох.Biscarrat se précipita vers lui, ouvrant sa poitrine au coup; mais le blessé retomba pour ne plus se relever, en poussant un soupir, le dernier.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Полковник встал с трудом, он не был ранен, а лишь оглушен падением.Le colonel se releva plus lentement; il était tout étourdi de sa chute, mais n’avait reçu aucune blessure.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
– Вы ранены? – спросил граф.-Etes-vous blessé? dit le comte.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
С получением сего, приказываю тебе немедленно отписать ко мне, каково теперь его здоровье, о котором пишут мне, что поправилось; да в какое именно место он ранен и хорошо ли его залечили".À la réception de cette lettre, je t’ordonne de m’informer immédiatement de l’état de sa santé, qui, à ce qu’on me mande, s’améliore, et de me désigner précisément l’endroit où il a été frappé, et s’il a été bien guéri.»Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
– А, вот теперь я понимаю! – восклицает молодой мужчина, приближаясь к постели. -Вы ранены, не так ли, мой любезный господин?– Ah! je comprends maintenant, dit le jeune homme en s'approchant du lit, vous êtes blessé, n'est-ce pas, mon cher monsieur?Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Напротив раненой, вокруг которой хлопотали самые расторопные, я вижу Кармен, которую держат несколько кумушек.En face de la blessée, que secouraient les meilleures de la bande, je vois Carmen tenue par cinq ou six commères.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Прорваться невозможно, лучше уж спуститься и совокупляться в зале, вместе с ранеными принцессами.Elles jugent qu'il est impossible de traverser et préfèrent redescendre pour copuler en salle, en compagnie d'autres princesses accidentées.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
В ходе этих столкновений погиб по крайней мере 41 человек, включая трех детей, и многие были ранены.Au moins 41 hommes et 3 enfants auraient trouvé la mort et de nombreuses autres personnes auraient été blessées pendant les combats.© Organisation des Nations Unies, 2010© Организация Объединенных Наций, 2010 год
Я причина, что ты был ранен!C’est moi qui suis la cause que tu as été blessé?Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Я же был тяжело ранен и, если бы не мой добрый конь, попался бы в руки солдатам.Moi, je fus grièvement blessé, et, sans mon bon cheval, je demeurais entre les mains des soldats.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
раненый в бою
blessé au combat
быть раненым
écoper
Word forms
раненый
существительное, одушевлённое, мужской род
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Именительный | раненый | раненые |
Родительный | раненого | раненых |
Дательный | раненому | раненым |
Винительный | раненого | раненых |
Творительный | раненым | ранеными |
Предложный | раненом | раненых |
раненый
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | раненый | ранен |
Жен. род | раненая | ранена |
Ср. род | раненое | ранено |
Мн. ч. | раненые | ранены |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |