without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
разве
вопр. не переводится; если стоит отдельно, переводится словами vraiment?, pas possible?
(в смысле "может быть") разг. si (+ imparf)
(в смысле "если не") разг. à moins que ne (+ subj), à moins de (+ infin)
Examples from texts
Ну разве это возможно? Ведь речь идет о шестнадцатилетней девчонке, дикарке, не имеющей понятия о жизни!Vraiment, était-ce possible? une gamine de seize ans, une sauvage qui ne savait rien de l'existence!Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
И разве он не был близок к тому, чтобы найти ее?N'avait-il pas failli trouver, cela?Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
разве это не позор?Est-ce pas honteux…Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambreLe journal d’une femme de chambreMirbeau, Octave© 2003 - Editions du Boucher© 2003 Societe Octave MirbeauДневник горничнойМирбо, Октав© Перевод. А. Мирэ, 2007© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007
Но разве не удивительно, – обратилась она к капеллану, отведя его в сторону, – что эта девушка с такой уверенностью предсказала возвращение Альберта?- N'est-ce pas pourtant une chose bien singulière, dit-elle au chapelain un instant après, lorsqu'elle put le prendre à part, que cette fille ait prédit le retour d'Albert avec tant d'assurance et de vérité!Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Но блокгауз они еще не захватили и вряд ли его возьмут, разве только подпалят его ночью.Ils n’ont pas le fort du moins, et il n’est pas probable qu’ils le prennent, à moins qu’ils n’y mettent le feu pendant l’obscurité.Cooper, James Fenimore / Le lac OntarioКупер, Джеймс Фенимор / Следопыт, или На берегах ОнтариоСледопыт, или На берегах ОнтариоКупер, Джеймс ФениморLe lac OntarioCooper, James Fenimore
Нет, он не верит в возможность столкновения в ближайшем будущем, разве что оно будет вызвано французской шумливостью и бахвальством так называемых «патриотов Лиги».Non, il ne croyait pas à la probabilité d'un conflit prochain, à moins qu'il ne fût provoqué par la turbulence française et par les rodomontades des soi-disant patriotes de la ligue.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Я ответил, что нет, не приглашал, и спросил, разве необходимо брать себе адвоката?J’ai reconnu que non et je l’ai questionné pour savoir s’il était absolument nécessaire d’en avoir un.Камю, Альбер / ПостороннийCamus, Albert / L'etrangerL'etrangerCamus, Albert© 1942 Librairie Gallimard© 1988 Ray DavisonПостороннийКамю, Альбер© 1942 Librairie Gallimard© Издательство "Прометей", 1989
Но разве мог осудить я такую доброту, такую любовь!..Mais comment aurais-je pu désapprouver tant de bonté, tant d'amour!...Ален-Фурнье / Большой МольнAlain-Fournier / Le grand MeaulnesLe grand MeaulnesAlain-Fournier© by Émile-Paul frères 1913Большой МольнАлен-Фурнье© Государственное издательство художественной литературы, 1960 г.© by Emile-Paul freres 1913
Впрочем, удрал-то совершенно зря – но разве она теперь ему поверит?Sorti pour rien d'ailleurs mais comment pourrait-elle le croire, à présent?Саган, Франсуаза / Немного солнца в холодной водеSagan, Françoise / Un peu de soleil dans l’eau froideUn peu de soleil dans l’eau froideSagan, Françoise© Юпитер-Интер, 2004Немного солнца в холодной водеСаган, Франсуаза© Издательство "Прогресс", 1975 г.
– Да разве можно устоять перед этим голосом? – со смехом заключила она.Et elle concluait, en riant: - D'ailleurs, comment résister à cette voix-là!Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
– А разве я не самая близкая ваша родственница? – спросила миледи с выражением трогательной наивности в голосе.– Mais ne suis-je pas votre plus proche parente ? demanda Milady du ton de la plus touchante naïveté.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
– Как, разве ты не догадываешься?– Comment! tu ne devines pas?Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. Том IIDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome IILa Dame de Monsoreau. Tome IIDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. Том IIДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Это тоже Польша, разве что только подобный персонаж вообще не продукт всякой революции...C'est ça aussi, la Pologne, à moins que pareil personnage ne soit le produit de toute révolution.Сорман, Ги / Выйти из социализмаSorman, Guy / Sortir du socialismeSortir du socialismeSorman, Guy© 1990, Librairie Arthème Fayard.Выйти из социализмаСорман, Ги© С. Максимов, перевод, 1991.© 1990, Librairie Arthème Fayard.
Посмотри, Иосиф, разве есть что‑нибудь очаровательнее цветов, распускающихся при лунном свете?Regarde, Joseph; y a-t-il quelque chose de plus charmant que des fleurs épanouies au clair de la lune?Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Да и разве подкупишь его деньгами?D’ailleurs quelle somme d’argent pourrait le séduire?Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Add to my dictionary
vraiment?, pas possible?Examples
разве ему можно верить?— peut-on le croire?
странно, что вы меня не видели, я ведь был на собрании. - Разве? — il est étrange que vous ne m'ayez pas vu, j'étais à la réunion. - Vraiment?
разве можно себе представить...? — peut-on imaginer que...?
разве я ошибся? — aurais-je fait erreur?
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
vraiment,si
translation added by Lana Lana