without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
пять
cinq
Examples from texts
– Понимаете ли, за хорошую рыбу мне приходится платить четыре или пять ливров, за хорошего цыпленка полтора ливра.– Vous comprenez, si j’ai un beau poisson, je le paie toujours quatre ou cinq livres; si j’ai un beau poulet, il me coûte une livre et demie.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IIDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IILe vicomte de Bragelonne. Tome IIDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IIДюма, Александр
Поезд, однако, не отправлялся, и еще пять ужасных минут они провели вместе, лицом к лицу, ни о чем больше не разговаривая.Mais le train ne partait pas, et il s'écoula encore cinq atroces minutes, pendant lesquelles ils restèrent face à face, en ne se disant plus rien.Золя, Эмиль / Доктор ПаскальZola, Emile / Le docteur PascalLe docteur PascalZola, EmileДоктор ПаскальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Мы выедем оттуда четырнадцатого в пять часов утра.Nous en partirons le 14 à cinq heures du matin.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Нередко они проезжали в лодке по этому дивному озеру четыре-пять лье, не перемолвившись ни единым словом.On faisait souvent quatre ou cinq lieues sur ce lac sublime sans se dire une parole.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
Окно его отстояло от окна Клелии футов на двадцать пять; переговариваться вслух над головами бдительных часовых, расхаживавших перед дворцом коменданта, было бы слишком опасно.Sa fenêtre était éloignée de celle de Clélia d’environ vingt-cinq pieds; il eût été trop chanceux de se parler par-dessus la tête des sentinelles se promenant devant le palais du gouverneur.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
— Шесть… пять… четыре… три… два… один с половиной… один с четвертью… один… п-п… п-пуск?- Six... cinq... quatre... trois... deux... un et demi... un et quart... un... dé..., décollage ?Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les ThanatonautesLes ThanatonautesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1994.© Bernard Werber. LES THANATONAUTESТанатонавтыВербер, Бернард© Bernard Werber. LES THANATONAUTES© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
Семь и двадцать пять во всем мире равняется тридцати двум.Vingt-cinq et huit, dans tous les pays du monde, font trente-trois jours.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Читая себе нравоучения, Фабрицио выпрыгнул на большую дорогу, которая ведет из Ломбардии в Швейцарию; в этом месте она тянулась под откосом, ниже леса на четыре-пять футов.Tout en se faisant la morale, Fabrice sautait sur la grande route qui de Lombardie va en Suisse: en ce lieu, elle est bien à quatre ou cinq pieds en contrebas de la forêt.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
– Пока нас восемнадцать: Люси, Николя, восемь спасателей, инспектор, пять жандармов, Бишлейм и я.Nous étions jusqu'alors dix-huit : Lucie, Nicolas, les huit pompiers, l'inspecteur, les cinq gendarmes, le commissaire et moi.Вербер, Бернард / МуравьиWerber, Bernard / Les FourmisLes FourmisWerber, Bernard© Editions Albin Michel S.A., 1991.МуравьиВербер, Бернард© Editions Albin Michel S.A., — Paris 1991© ООО Группа Компаний «РИПОЛ классик», издание на русском языке, перевод, 2007
Мне было двадцать пять, я зарабатывал в ссудной кассе две тысячи франков в год, и вдруг как-то утром ко мне явился отец и поведал, что он разорён и остался без средств.J’avais vingt-cinq ans, et je gagnais deux mille francs par an au Mont-de-Piété, quand un matin mon père entra chez moi et m’annonce brusquement qu’il est ruiné, qu’il ne lui reste plus de quoi manger.Габорио, Эмиль / Дело вдовы ЛеружGaboriau, Emile / L'affaire LerougeL'affaire LerougeGaboriau, EmileДело вдовы ЛеружГаборио, Эмиль
Вы прожили с ней четыре или пять месяцев в полном одиночестве, это ведь нужно ценить, а теперь закройте глаза, и больше от вас ничего не потребуется.Vous avez vécu quatre ou cinq mois seul avec elle, c'est bien raisonnable ; fermez les yeux, c'est tout ce qu'on vous demande.Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Вдруг она увидела, как на повороте дороги заблестели обшитые галунами шляпы и заколыхались на ветру перья. Она насчитала сначала двух, потом пять и, наконец, восемь всадников; один из них вырвался на два корпуса вперед.Tout à coup, au détour du chemin, elle vit reluire des chapeaux galonnés et flotter des plumes ; elle compta deux, puis cinq, puis huit cavaliers ; l'un d'eux précédait tous les autres de deux longueurs de cheval.Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois MousquetairesLes trois MousquetairesDumas, Alexandre© 2009 GRIN VerlagТри МушкетераДюма, Александр© Издательство "Художественная литература", 1975
Видит бог, вам не в чем упрекнуть меня за все пять лет нашей близости…Le ciel m’est témoin que, depuis cinq ans, ma conduite envers vous a été irréprochable.Стендаль / Пармская обительStendhal / La Chartreuse De ParmeLa Chartreuse De ParmeStendhalПармская обительСтендаль© «Государственное издательство художественной литературы», 1948
В коридоре стояло сорок пять кроватей – на каждой из них лежал спящий человек.Quarante-cinq lits le garnissaient: chacun de ces lits était occupé par un dormeur.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome ILes Quarante-Cinq. Tome IDumas, AlexandreСорок пять. Том IДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
– За семьдесят пять миль? – недоверчиво переспросил майор.– Soixante-quinze milles? Répliqua le major d’un ton peu convaincu.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
Add to my dictionary
пять
cinqExamples
пять дней — cinq jours
за сочинение он получил пять — il a eu (un) cinq pour sa composition
User translations
The part of speech is not specified
- 1.
Cinq
translation added by Юлия ЮсуповаBronze fr-ru
Collocations
пять карт одной масти
flush
происходящий каждые пять лет
lustral
двадцать пять
quarteron
двадцать пять листов золота
quarteron
делящийся на пять
quinaire
пять номеров, обусловливающих выигрыш в лотерее
quine
происходящий каждые пять лет
quinquennal
в пять раз большее число
quintuple
увеличивать в пять раз
quintupler
увеличиться в пять раз
quintupler
умножать на пять
quintupler
расположение пяти предметов так, что четыре находятся по углам
quinconce
расположенный группами по пяти
quiné
состоящий из пяти частей
quintuple
Word forms
пять
числительное
Именительный | пять |
Родительный | пяти |
Дательный | пяти |
Винительный | пять |
Творительный | пятью |
Предложный | пяти |
пятить
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | пятить |
Настоящее время | |
---|---|
я пячу | мы пятим |
ты пятишь | вы пятите |
он, она, оно пятит | они пятят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пятил | мы, вы, они пятили |
я, ты, она пятила | |
оно пятило |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | пятящий | пятивший |
Страдат. причастие | *пятимый | пяченный |
Деепричастие | пятя | (не) пятив, *пятивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пять | пятьте |
Инфинитив | пятиться |
Настоящее время | |
---|---|
я пячусь | мы пятимся |
ты пятишься | вы пятитесь |
он, она, оно пятится | они пятятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он пятился | мы, вы, они пятились |
я, ты, она пятилась | |
оно пятилось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | пятящийся | пятившийся |
Деепричастие | пятясь | (не) пятившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | пяться | пятьтесь |