without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- dicts.universal_ru_fr.description
- dicts.universal_ru_fr.description
пусто
предик. безл.
перев. личн. формами оборота être vide
Examples from texts
Один твой вид меня раздражал, причинял мне боль; в твоем присутствии нервы мои так напрягались, что готовы были лопнуть, в голове становилось пусто, перед глазами плыли красные пятна.Ta vue m'irritait, me faisait souffrir; lorsque tu étais là, mes nerfs se tendaient à se rompre, ma tête se vidait, je voyais rouge.Золя, Эмиль / Тереза РакенZola, Emile / Therese RaquinTherese RaquinZola, EmileТереза РакенЗоля, Эмиль
Там было темно и пусто.Il la trouva sombre et solitaire.Стендаль / Красное и черноеStendhal / Le rouge et le noirLe rouge et le noirStendhalКрасное и черноеСтендаль© Издательство "Правда", 1959
Всё было пусто; стулья, столы, сундуки были переломаны; посуда перебита; всё растаскано.Tout y était vide. Les chaises, les tables, les armoires étaient brûlées, la vaisselle en pièces. Un affreux désordre régnait partout.Пушкин, Александр / Капитанская дочкаPouchkine, Alexandre / La Fille Du CapitaineLa Fille Du CapitainePouchkine, AlexandreКапитанская дочкаПушкин, Александр
Ночь уже совсем надвинулась, в квартире было пусто, холодно и темно.C’était le crépuscule; l’appartement était vide, noir, et froid.Роллан, Ромен / Жан-Кристоф, Том IIIRolland, Romain / Jean-Christophe Tome IIIJean-Christophe Tome IIIRolland, Romain© Bibliolife, LLCЖан-Кристоф, Том IIIРоллан, Ромен© Издательство «Правда», 1983
Не будь нас, на кладбище было бы совсем пусто.Sans nous, le cimetière serait vide.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Он видел, что ее место пусто, и не решался спросить, почему Порпорина не появляется.Il vit sa place vide, et n'osa demander pourquoi la Porporina ne descendait pas.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Трюбло замолчал, нагнулся снова и добавил сквозь зубы: – Нет, пусто! Он держит ее дольше, чем в тот раз…Il s'interrompit, se baissa de nouveau, puis ajouta entre ses dents: – Non, personne! il la garde plus longtemps que l'autre fois....Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
В лавке по‑прежнему было темно и пусто.La boutique restait noire et vide.Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des damesAu bonheur des damesZola, Emile© 2006 Adamant Media CorporationДамское счастьеЗоля, Эмиль© Государственное издательство художественной литературы, 1955
После обновления версии KDE меню К пусто!Après une mise à jour, mon menuk a l' air vide!
Там было пусто.Il était désert.Верн, Жюль / Двадцать тысяч лье под водойVerne, Jules / Vingt Mille Lieues Sous Les MersVingt Mille Lieues Sous Les MersVerne, Jules© 1870, J. Hetzel et Cie, ÉditeursДвадцать тысяч лье под водойВерн, Жюль© 1870, J. Hetzel et Cie, Éditeurs© Государственное издательство художественной литературы, 1956 г.
Быстро поднявшись наверх, она смелой рукой открыла дверь в комнату Альберта, – но там было пусто.Elle monta précipitamment les deux étages, et ouvrit d'une main courageuse la porte d'Albert qui céda sans résistance; mais elle trouva la chambre déserte.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Я впиваюсь взглядом в его лицо. В памяти по-прежнему пусто.Je le dévisage, la mémoire toujours vide.Вербер, Бернард / Империя ангеловWerber, Bernard / L'Empire Des AngesL'Empire Des AngesWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 2000.© Bernard Werber, 2000Империя ангеловВербер, Бернард© Bernard Werber, 2000© Editions Albin Michel S.A., — Paris 2000© Агафонов А., перевод на русский язык, 2005© ЗАО «ЛГ Информэйшн Груп», оформление, 2005© ЗАО «Издательский дом «Гелеоc», издание на русском языке, 2005
- Так, - сказала она, подходя к ночному столику, - она выпила часть микстуры, стакан на две трети пуст.« Bon, dit-elle en s’approchant de la table de nuit, elle a bu une partie de sa potion, le verre est aux deux tiers vide. »Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Он сплюнул, впряг свою осовелую лошадь в пустые вагонетки и опять поплелся за нею.Il cracha, il repartit derrière son cheval somnolent, après l'avoir attelé aux berlines vides.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Верхние этажи, оставленные постояльцами, были совершенно пусты, и я сказал польским патриотам, что, по-моему, коридор - идеальное место для встречи.Les étages supérieurs étaient complètement vides, abandonnés par leurs habitants, et je dis aux patriotes polonais que le couloir me paraissait offrir un terrain idéal pour la rencontre.Обещание на рассветеGary, Romain / La promesse de l'AubeLa promesse de l'AubeGary, Romain© 1960 Librairie Gallimardещание на рассветеОбещание на рассвет
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
легкомысленный, пустой человек, пустышка
amusette
никудышный, "пустой"
bidon
пробел, пустое место
blanc
пустой, безрезультатный, бесполезный
blanc
пустой заполнитель
bourre
склонность к пустым спорам
byzantinisme
пустая бутылка
cadavre
пустая женщина
caillette
пустые рассуждения
considération
пустое дело
couillonnade
полый, пустой, пустотелый
creux
пустой промежуток
creux
пустой, неглубокий, бессодержательный
creux
пустая затея
cul-de-sac
пустая порода
déblai
Word forms
пустой
прилагательное, качественное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | пустой | пуст |
Жен. род | пустая | пуста |
Ср. род | пустое | пусто |
Мн. ч. | пустые | пусты |
Сравнит. ст. | пустее, пустей |
Превосх. ст. | пустейший, пустейшая, пустейшее, пустейшие |