without examplesFound in 1 dictionary
The Comprehensive Russian-French Dictionary- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
- This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
- This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
- The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.
приготовить
préparer vt, apprêter vt; accommoder vt (тк. блюдо)
Examples from texts
И в самом деле, Олбинет превзошел самого себя: он умудрился приготовить из своих запасов европейские блюда, которые не часто можно получить в пустынях Австралии.Il faut le dire, Mr Olbinett s’était véritablement surpassé. Sa réserve avait fourni un contingent de mets européens qui se rencontrent rarement dans les déserts de l’Australie.Верн, Жюль / Дети капитана ГрантаVerne, Jules / Les Enfants Du Capitaine GrantLes Enfants Du Capitaine GrantVerne, JulesДети капитана ГрантаВерн, Жюль
– Я послал Андреаса приготовить ей завтрак.J'ai envoyé André lui faire son déjeuner.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
— Да, потому что жена спала, а я как раз в эту минуту собирался приготовить кофе на плитке.Oui, car ma femme, dormait... J'étais en train de me préparer du café sur le réchaud.Сименон, Жорж / Показания мальчика из церковного хораSimenon, Georges / Le temoignage de l'enfant de choeurLe temoignage de l'enfant de choeurSimenon, Georges© Georges Simenon, 1988Показания мальчика из церковного хораСименон, Жорж© Издательство "Детская литература", 1968
– Так это вы не дали Адели приготовить крем к завтрашнему обеду?– C'est donc vous qui avez empêché Adèle de faire une crème pour demain soir? dit-elle enfin.Золя, Эмиль / НакипьZola, Emile / Pot-BouillePot-BouilleZola, EmileНакипьЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Он велел приготовить ванну и пролежал в теплой воде, размягченный и успокоенный, до тех пор, покамест камердинер, который принес ему белье, не вывел его из дремоты.Il se fit chauffer un bain et y demeura étendu, amolli, soulagé par l'eau tiède, jusqu'au moment où son valet de chambre apportant le linge le réveilla d'un demi-sommeil.Мопассан, Ги де / Сильна как смертьMaupassant, Guy de / Fort comme la mortFort comme la mortMaupassant, Guy de© 2002 - Éditions du BoucherСильна как смертьМопассан, Ги де© Издательство «Сеятель», 1925
Консуэло к тому же жаждала уйти к себе, и Амелия проводила гостью в нарядную, комфортабельную комнату, которую она велела приготовить рядом со своей собственной.D'ailleurs il tardait à Consuelo de se retirer; et Amélie la conduisit à la chambre élégante et confortable qu'elle lui avait fait réserver tout à côté de la sienne propre.Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.Consuelo. Tome I.Sand, GeorgeКонсуэло. Том I.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
На следующий день Консуэло нужно было к пяти часам приготовить себе костюм, пройти наиболее серьезные места своей роли и вообще внимательно повторить всю партию.Le lendemain, il fallut que Consuelo eût préparé son costume, arrangé les traits de son rôle et repassé toute sa partie attentivement à cinq heures du soir.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
А теперь ступайте отдыхать, я велел приготовить для вас комнаты во дворце.Allez prendre du repos; je vous ai fait préparer des chambres, dans ce palais.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Тут он отказался от намерения приготовить себе завтрак, закутался в пальто и просидел в кресле до тех пор, пока в половине восьмого не появилась миссис Гиппингс.Il renonça donc à se faire à déjeuner et, s’enveloppant de son pardessus, se blottit dans son fauteuil. Il attendit patiemment que Mme Gippings descendît à sept heures et demie.Jerome, Jerome Klapka / Trois hommes dans le bateauДжером, Джером Клапка / Трое в лодке не считая собакиТрое в лодке не считая собакиДжером, Джером Клапка© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2004© Донской М.А., Линецкая Э.Л., перевод, 1980Trois hommes dans le bateauJerome, Jerome Klapka
Ей предстояло приготовить колбасу.Elle devait faire le boudin.Золя, Эмиль / Проступок аббата МуреZola, Emile / La Faute de l'Abbe MouretLa Faute de l'Abbe MouretZola, EmileПроступок аббата МуреЗоля, Эмиль
Боясь застать его врасплох или желая сделать ему удовольствие, принц послал меня приготовить квартиры.Aussi, craignant de le prendre à l’improviste, ou désirant lui être particulièrement agréable, M. le prince m'a-t-il envoyé pour préparer les logements.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne.Tome ILe vicomte de Bragelonne.Tome IDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IДюма, Александр
Хочу приготовить себе постель.Je viens faire mon lit.Сименон, Жорж / Семейство ПитарSimenon, Georges / Les PitardLes PitardSimenon, Georges© Éditions Gallimard, 1935Семейство ПитарСименон, Жорж
Сегодня должны были приехать за бельем, и он решил его приготовить: обычно этим занималась Джина, но теперь ее не было.C'était le jour du blanchisseur et il pensa à préparer le linge, puisque Gina n'était pas là pour le faire.Сименон, Жорж / Маленький человек из АрхангельскаSimenon, Georges / Le petit homme d'ArkhangelskLe petit homme d'ArkhangelskSimenon, Georges© Georges Simenon, 1989Маленький человек из АрхангельскаСименон, Жорж© Издательство "Лениздат", 1988
— Прошу вас, скажите, сделайте одолжение, нет ничего проще, как приготовить вам другую комнату…– Il faut vous plaindre, je vous en prie, parce que rien ne serait plus aisé que de vous préparer une autre chambre…Жид, Андре / ИзабельGide, Andre / IsabelleIsabelleGide, AndreИзабельЖид, Андре
– Через пять минут, – сказал хозяин гостиницы и, повинуясь взгляду Шико, быстро вышел, чтобы приготовить требуемое.– Dans cinq minutes, répondit l'hôte, qui, sur un coup d'œil de Chicot, sortit diligemment pour préparer ce qu'on lui demandait.Дюма, Александр / Графиня де Монсоро. том IDumas, Alexandre / La Dame de Monsoreau. Tome ILa Dame de Monsoreau. Tome IDumas, AlexandreГрафиня де Монсоро. том IДюма, Александр© «Тувинское книжное издательство», 1982
Add to my dictionary
приготовить
Verbpréparer; apprêter; accommoderExamples
приготовить сюрприз — ménager une surprise
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
блюдо, приготовленное из тестикул барана
animelles
приготовленного для отдачи якоря
bitture
приготовлять горючую смесь
carburer
блюдо, приготовленное с кэри
cari
приготовлять по шампанскому способу
champagniser
приготовленные блюда
cuistance
приготовиться к бою
dégainer
приготовлять эмульсию
dilacérer
приготовляемый перед самым употреблением
extemporané
приготовлять в виде рагу
fricoter
плохо приготовленное блюдо
galimafrée
рабочий, приготавливающий тряпичную массу
gouverneur
пища, приготовленная на сале
graillon
приготовленный согласно религиозным правилам
halal
приготавливать что-либо
mitonner
Word forms
приготовить
глагол, переходный
Инфинитив | приготовить |
Будущее время | |
---|---|
я приготовлю | мы приготовим |
ты приготовишь | вы приготовите |
он, она, оно приготовит | они приготовят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приготовил | мы, вы, они приготовили |
я, ты, она приготовила | |
оно приготовило |
Действит. причастие прош. вр. | приготовивший |
Страдат. причастие прош. вр. | приготовленный |
Деепричастие прош. вр. | приготовив, *приготовивши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приготовь | приготовьте |
Побудительное накл. | приготовимте |
Инфинитив | приготовиться |
Будущее время | |
---|---|
я приготовлюсь | мы приготовимся |
ты приготовишься | вы приготовитесь |
он, она, оно приготовится | они приготовятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приготовился | мы, вы, они приготовились |
я, ты, она приготовилась | |
оно приготовилось |
Причастие прош. вр. | приготовившийся |
Деепричастие прош. вр. | приготовившись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приготовься | приготовьтесь |
Побудительное накл. | приготовимтесь |
Инфинитив | приготовлять, приготавливать |
Настоящее время | |
---|---|
я приготовляю, приготавливаю | мы приготовляем, приготавливаем |
ты приготовляешь, приготавливаешь | вы приготовляете, приготавливаете |
он, она, оно приготовляет, приготавливает | они приготовляют, приготавливают |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приготовлял, приготавливал | мы, вы, они приготовляли, приготавливали |
я, ты, она приготовляла, приготавливала | |
оно приготовляло, приготавливало |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | приготовляющий, приготавливающий | приготовлявший, приготавливавший |
Страдат. причастие | приготовляемый, приготавливаемый | |
Деепричастие | приготовляя, приготавливая | (не) приготовляв, приготавливав, *приготовлявши, *приготавливавши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приготовляй, приготавливай | приготовляйте, приготавливайте |
Инфинитив | приготовляться, приготавливаться |
Настоящее время | |
---|---|
я приготовляюсь, приготавливаюсь | мы приготовляемся, приготавливаемся |
ты приготовляешься, приготавливаешься | вы приготовляетесь, приготавливаетесь |
он, она, оно приготовляется, приготавливается | они приготовляются, приготавливаются |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он приготовлялся, приготавливался | мы, вы, они приготовлялись, приготавливались |
я, ты, она приготовлялась, приготавливалась | |
оно приготовлялось, приготавливалось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | приготовляющийся, приготавливающийся | приготовлявшийся, приготавливавшийся |
Деепричастие | приготовляясь, приготавливаясь | (не) приготовлявшись, приготавливавшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | приготовляйся, приготавливайся | приготовляйтесь, приготавливайтесь |