about icon-addNote android4 Answer apple4 icon-appStoreEN icon-appStoreES icon-appStorePT icon-appStoreRU Imported Layers Copy 7 icon-arrow-spined icon-ask icon-attention icon-bubble-blue icon-bubble-red ButtonError ButtonLoader ButtonOk icon-cake icon-camera icon-card-add icon-card-calendar icon-card-remove icon-card-sort chrome-extension-ru chrome-extension-es-mx chrome-extension-pt-br chrome-extension-ru comment comment icon-cop-cut icon-cop-star Cross Dislike icon-editPen icon-entrance icon-errorBig facebook flag flag_vector icon-globe icon-googlePlayEN icon-googlePlayRU icon-greyLoader icon-cake Heart 4EB021E9-B441-4209-A542-9E882D3252DE Created with sketchtool. Info Kebab icon-lamp icon-lampBig icon-learnHat icon-learning-hat Dislike Loup Loup icon-more icon-note icon-notifications icon-pen Pencil icon-play icon-plus-light icon-plus icon-rosie-cut Rune scrollUp Share-icon Shevron-Down Shevron Left Shevron Right sound sound1 sound2 sound3 sound4 sound2 icon-star Swap icon-translate Trash icon-tutor-ellipsis icon-tutor-flip Tutor folder icon icon-tutor-learned icon-twoWayArrow Mezhdunarodny_logotip_VK vk icon-word pen_icon Logo Logo Logo
without examplesFound in 1 dictionary

The Comprehensive Russian-French Dictionary
  • This Dictionary is a revised and updated edition of the well-known Russian-French Dictionary by L. Scerba and M. Matoussevitch, which was first published in 1935. The compilers have remained faithful to the principles laid down by L. Scerba and have tried to preserve the original structure and organization of the entries.
  • This is the largest Russian-French dictionary ever compiled and includes more than 200,000 words and expressions of contemporary Russian, many idioms, scientific terms and words widely used in the media. The Dictionary includes many terms related to world religions and cultures. For French translations, the compilers have relied on the latest French dictionaries. Compared to the first edition, the number of words in this volume has grown two-fold. The compilers selected illustrative examples so as to reflect the various aspects of modern Russian usage.
  • The Dictionary is intended for linguists, translators, teachers, and university students. French students of Russian may also find it useful.

предупредить

  1. (заранее известить) prévenir vt, avertir vt

  2. (предотвратить) prévenir vt, détourner vt

  3. (опередить) devancer vt

Examples from texts

Эти господа объявили вчера, что моя болезнь – комедия. То же самое было бы, без сомнения, и сегодня: ведь со вчерашнего вечера они успели предупредить и врача.
ces Messieurs ont déclaré hier que mon mal était une comédie, il en serait sans doute de même aujourd'hui ; car depuis hier soir, on a eu le temps de prévenir le docteur.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
- Я хотел предупредить тебя заранее, но не смог, - произнес он.
Je t'aurais prévenu à temps, si je l'avais pu, dit-il.
Дрюон, Морис / Негоже лилиям прястьDruon, Maurice / La loi des males
La loi des males
Druon, Maurice
© Éditions mondiales, 1957
© Maurice Druon, Plon et Éditions Del Duca, 1965, et 1990 pour la présente edition
Негоже лилиям прясть
Дрюон, Морис
© Издательство ОЛМА-ПРЕСС, 2003
– В таком случае, мне нужно предупредить об этом домашних, – заметил Мольер.
– En ce cas, il faut que je prévienne chez moi, dit Molière.
Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Le vicomte de Bragelonne. Tome IV
Dumas, Alexandre
©2008 Bibliobazaar, LLC
Виконт де Бражелон. Том IV
Дюма, Александр
В последнем антракте Андзолето, все время украдкой следивший за Кориллой, заметил, что та все более и более выходит из себя, и счел благоразумным зайти к ней в ложу, дабы предупредить могущую произойти вспышку.
Au dernier entracte, Anzoleto, qui surveillait Corilla à la dérobée et qui s'était aperçu de son agitation croissante, jugea prudent d'aller la trouver dans sa loge pour prévenir quelque explosion.
Санд, Жорж / Консуэло. Том I.Sand, George / Consuelo. Tome I.
Consuelo. Tome I.
Sand, George
Консуэло. Том I.
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
Черт возьми! Пусть побережется, ведь хозяин не успел предупредить его, как нас!
Ma foi, gare à lui, car l'hôte n'a pas eu le temps de le prévenir comme nous!
Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome II
Les Quarante-Cinq. Tome II
Dumas, Alexandre
Сорок пять. Том II
Дюма, Александр
© Издательство «Художественная литература», 1981
Да, ты прав, надо предупредить Животных...
… Oui, vous avez raison; il faut que l’on prévienne les Animaux…
Метерлинк, Морис / Синяя птицаMaeterlinck, Maurice / L'oiseau bleu
L'oiseau bleu
Maeterlinck, Maurice
© by Eugene Fasquelle, 1909
Синяя птица
Метерлинк, Морис
© Издательство "Художественная литература", 1972
— У нас? — удивилась Урсула, которую муж не успел предупредить, не предполагая, что расспросы начнутся так скоро.
— Quel dîner?  répartit Ursule à qui son mari n’avait encore rien dit en ne croyant pas à une enquête immédiate.
Бальзак, Оноре де / БеатрисаBalzac, Honore de / Beatrix
Beatrix
Balzac, Honore de
Беатриса
Бальзак, Оноре де
© Государственное издательство художественной литературы, 1952
– Вполне полагаюсь на вас, милый Келлер; я хочу только предупредить вас, что люблю простоту, и вещи, бросающиеся в глаза, а также яркие цвета не идут ни к моей обычной бледности, ни к моим скромным вкусам.
-Je m'en remets à vous, bon Keller; seulement je vous avertis, en général, que j'ai l'humeur simple, et que les choses voyantes, les couleurs tranchées, ne conviennent ni à ma pâleur habituelle ni à mes goûts tranquilles.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Нет, – ответил тот, – это, наверно, кто‑нибудь пришел предупредить тебя, что начинают репетировать третий акт.
-Non; dit-il, mais c'est sans doute quelqu'un qui vient d'avertir qu'on va répéter le troisième acte. »
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
- Милостивый государь, я должен вас предупредить, что, по всей вероятности, вы не получите и шести процентов с этой суммы.
« Monsieur, je dois vous prévenir que, selon toute probabilité, vous n’aurez pas six du cent de cette somme.
Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte Christo
Le Comte de Monte Christo
Dumas, Alexandre
Граф Монте-Кристо
Дюма, Александр
© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002
© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
– Клянусь вам, – ответил он, – на этот раз он спасен; однако должен предупредить вас, что вообще он не особенно‑то долго протянет.
-Je vous le jure, répondit-il. Il est sauvé pour cette fois; mais je dois vous avertir qu'il n'en a pas pour bien longtemps.
Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.
Consuelo. Tome III.
Sand, George
Консуэло. Том III
Санд, Жорж
© Издательство «Академия», 1936
– Как раз такой человек нам и нужен, – продолжал Атос. – Его-то и следует предупредить. Мы дадим ему знать, что его невестка собирается кого-то убить, и попросим не терять ее из виду.
– Eh bien, voilà justement l'homme qu'il nous faut, dit Athos, c'est celui qu'il nous convient de prévenir ; nous lui ferons savoir que sa belle-soeur est sur le point d'assassiner quelqu'un, et nous le prierons de ne pas la perdre de vue.
Дюма, Александр / Три МушкетераDumas, Alexandre / Les trois Mousquetaires
Les trois Mousquetaires
Dumas, Alexandre
© 2009 GRIN Verlag
Три Мушкетера
Дюма, Александр
© Издательство "Художественная литература", 1975
Послушайте, я должна предупредить вас: все в этом убеждены, – да, все уверены, что вы водите его за нос только для того, чтобы в конце концов привести к мэру…
Écoutez, je dois vous prévenir que tout le monde a la même pensée: oui, on est persuadé que vous lui tenez la dragée haute pour le mener devant M. le maire...
Золя, Эмиль / Дамское счастьеZola, Emile / Au bonheur des dames
Au bonheur des dames
Zola, Emile
© 2006 Adamant Media Corporation
Дамское счастье
Золя, Эмиль
© Государственное издательство художественной литературы, 1955
Я уже готовился сделать ей укол анестетика, когда пришел ассистент предупредить, что хирург еще не готов.
J'étais là, piqûre anesthésiante en main, quand une assistante vint m'avertir que le chirurgien n'était pas prêt.
Вербер, Бернард / ТанатонавтыWerber, Bernard / Les Thanatonautes
Les Thanatonautes
Werber, Bernard
© Éditions Albin Michel S.A., 1994.
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
Танатонавты
Вербер, Бернард
© Bernard Werber. LES THANATONAUTES
© Перевод c франц. и примечания : Игорь Судакевич, 2002 г.
И делая жест, которым заранее хочет предупредить все мои возражения, он говорит: — И потом, была ли она мне уж так предана?..
Et faisant un geste, par quoi il semble écarter toute sorte d’objections: – D’ailleurs, m’était-elle si dévouée?
Мирбо, Октав / Дневник горничнойMirbeau, Octave / Le journal d’une femme de chambre
Le journal d’une femme de chambre
Mirbeau, Octave
© 2003 - Editions du Boucher
© 2003 Societe Octave Mirbeau
Дневник горничной
Мирбо, Октав
© Перевод. А. Мирэ, 2007
© Издание на русском языке, ООО "Издательство "Эксмо", 2007

Add to my dictionary

предупредить1/3
Verbprévenir; avertirExamples

предупредить об опасности — prévenir avertir) du danger

User translations

The part of speech is not specified

  1. 1.

    avertir

    translation added by Юлия Бумбур
    0

Collocations

право предупредить нанимателя о серьезной опасности для работающих или о возможных убытках для предприятия
droit d'alerte
предупреждать порчу
écheniller
предупреждать брожение
muter
официально предупреждать
préaviser

Word forms

предупредить

глагол, переходный
Инфинитивпредупредить
Будущее время
я предупрежумы предупредим
ты предупредишьвы предупредите
он, она, оно предупредитони предупредят
Прошедшее время
я, ты, он предупредилмы, вы, они предупредили
я, ты, она предупредила
оно предупредило
Действит. причастие прош. вр.предупредивший
Страдат. причастие прош. вр.предупреждённый
Деепричастие прош. вр.предупредив, *предупредивши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предупредипредупредите
Побудительное накл.предупредимте
Инфинитивпредупреждать
Настоящее время
я предупреждаюмы предупреждаем
ты предупреждаешьвы предупреждаете
он, она, оно предупреждаетони предупреждают
Прошедшее время
я, ты, он предупреждалмы, вы, они предупреждали
я, ты, она предупреждала
оно предупреждало
Наст. времяПрош. время
Действит. причастиепредупреждающийпредупреждавший
Страдат. причастиепредупреждаемый
Деепричастиепредупреждая (не) предупреждав, *предупреждавши
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.предупреждайпредупреждайте
Инфинитивпредупреждаться
Настоящее время
я *предупреждаюсьмы *предупреждаемся
ты *предупреждаешьсявы *предупреждаетесь
он, она, оно предупреждаетсяони предупреждаются
Прошедшее время
я, ты, он предупреждалсямы, вы, они предупреждались
я, ты, она предупреждалась
оно предупреждалось
Наст. времяПрош. время
Причастиепредупреждающийсяпредупреждавшийся
Деепричастие- (не) -
Ед. ч.Мн. ч.
Повелительное накл.--