without examplesFound in 2 dictionaries
Law Dictionary- dicts.law_ru_fr.description
- dicts.law_ru_fr.description
предвидимый
prévisible
Medical (Ru-Fr)
предвидимый
prévisible
Unlock all free
thematic dictionaries
Examples from texts
– Милая моя, тебя заставят петь приказом, – вмешался Кафариэлло, – и ты споешь плохо, как мы и предвидели.-Ma chère amie, on te fera chanter par ordre, reprit Caffariello, et tu chanteras mal, nous y étions préparés.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Инспектор тоже забеспокоился — нет, он, конечно, не предвидел шторм, но усиливающаяся качка рождала в нем смутную тревогу.Le policier commençait à se montrer inquiet, lui aussi, non qu il pressentît la tempête, mais parce que le roulis s intensifiait, naître une vague angoisse dans sa poitrine.Сименон, Жорж / Пассажир "Полярной лилии"Simenon, Georges / Le Passager du PolarlysLe Passager du PolarlysSimenon, Georges© Georges Simenon, 1991Пассажир "Полярной лилии"Сименон, Жорж
Бог уготовил тебе особое существование. Узнать и предвидеть его обстоятельства я не стремлюсь, но знаю его цель и конец.Dieu t'a réservé une existence à part, dont je ne cherche ni ne prévois les circonstances; mais dont je connais le but et la fin.Санд, Жорж / Консуэло. Том II.Sand, George / Consuelo. Tome II.Consuelo. Tome II.Sand, GeorgeКонсуэло. Том II.Санд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Как он сам не предвидел этого, как не почувствовал этого отец, как не догадалась об этом мать?Comment n'avait-il pas prévu cela, comment son père ne l'avait-il pas senti, comment sa mère ne l'avait-elle pas deviné?Мопассан, Ги де / Пьер и ЖанMaupassant, Guy de / Pierre et JeanPierre et JeanMaupassant, Guy deПьер и ЖанМопассан, Ги де© Издательство «Художественная литература», 1974
"Хорошо! - подумал Родольф. - Она не удивилась, услыхав от меня свою фамилию; хитрая, она, наверное, предвидела вопрос, заданный мною Джине".— On pensa Rodolphe, elle n’est pas étonnée de m’entendre lui dire son nom, elle avait sans doute prévu ma demande à Gina, la ruséeБальзак, Оноре де / Альбер СаварюсBalzac, Honore de / Albert SavarusAlbert SavarusBalzac, Honore deАльбер СаварюсБальзак, Оноре де© Издательство «Правда», 1960
За время поездки он лишь дважды видел мелькнувшую на мгновение Лавальер и, предвидя, что ему не удастся поговорить с ней иначе как ночью, в саду, после окончания всех положенных церемоний, торопился поскорее занять отведенные ему в Во покои.Durant tout le voyage, il n’avait aperçu que deux fois La Vallière, et, devinant qu’il ne pourrait lui parler que la nuit, dans les jardins, après la cérémonie, il avait hâte de prendre ses logements à Vaux.Дюма, Александр / Виконт де Бражелон. Том IVDumas, Alexandre / Le vicomte de Bragelonne. Tome IVLe vicomte de Bragelonne. Tome IVDumas, Alexandre©2008 Bibliobazaar, LLCВиконт де Бражелон. Том IVДюма, Александр
Итак, господь бог, говорим мы или, вернее, говорит Шико, любит расстраивать замыслы гордецов при помощи явлений им неизвестных, вмешательств которых они предвидеть не в состоянии.Dieu donc, disons-nous, ou plutôt disait Chicot, Dieu aime à déjouer les combinaisons de ces orgueilleux avec les éléments qui leur sont inconnus, et dont ils ne peuvent prévoir l'intervention.Дюма, Александр / Сорок пять. Том IIIDumas, Alexandre / Les Quarante-Cinq. Tome IIILes Quarante-Cinq. Tome IIIDumas, AlexandreСорок пять. Том IIIДюма, Александр© Издательство «Художественная литература», 1981
Человек же, напротив, пытается предвидеть то, что произойдёт.Par contre, l'homme, lui, tente de prévoir ce qui se passera.Вербер, Бернард / Революция муравьевWerber, Bernard / La Revolution des FourmisLa Revolution des FourmisWerber, Bernard© Éditions Albin Michel S.A., 1996.Революция муравьевВербер, Бернард© Bernard Werber, 1996© Editions Albin Michel S.A.. — Paris 1996© Левина К.В., перевод на русский язык, 2006© ООО «ИД «РИПОЛ классик», издание на русском языке, 2006
Не стал бы я ни предвидеть нелепых клеветнических предположений, ни интересоваться ими.Je ne voudrais ni prévoir, ni apprendre les suppositions absurdes de la calomnie.Санд, Жорж / Консуэло. Том IIISand, George / Consuelo. Tome III.Consuelo. Tome III.Sand, GeorgeКонсуэло. Том IIIСанд, Жорж© Издательство «Академия», 1936
Когда вышел первый бык, Лукас, как я и предвидел, изобразил любезного кавалера.Lucas, au premier taureau, fit le joli coeur comme je l'avais prévu.Мериме, Проспер / КарменMerimee, Prosper / CarmenCarmenMerimee, ProsperКарменМериме, Проспер
Он слишком хорошо знал дела фирмы, чтобы не предвидеть, что семье Моррель грозит страшная катастрофа.Le jeune homme était trop au courant des affaires de la maison pour ne pas sentir qu’une grande catastrophe pesait sur la famille Morrel.Дюма, Александр / Граф Монте-КристоDumas, Alexandre / Le Comte de Monte ChristoLe Comte de Monte ChristoDumas, AlexandreГраф Монте-КристоДюма, Александр© Издательство «ОЛМА-ПРЕСС Образование», 2002© Олавская Л., Строев В., перевод, 1977
Как чайка предвидит бурю, так она по неуловимым признакам всегда угадывала бури, бушевавшие в груди Гранде, и, по ее обычному выражению, она тогда лежала ни жива ни мертва.De même que la mouette prévoit l’orage, elle avait, à d’imperceptibles signes, pressenti la tempête intérieure qui agitait Grandet, et, pour employer l’expression dont elle se servait, elle faisait alors la morte.Бальзак, Оноре де / Евгения ГрандеBalzac, Honore de / Eugenie GrandetEugenie GrandetBalzac, Honore deЕвгения ГрандеБальзак, Оноре де© Государственное издательство художественной литературы, 1952
И как бы желая снять с себя ответственность за грядущие несчастья, которые он предвидел, Раснер махнул рукой и пошел прочь, одиноко шагая по белому безмолвному полю.Et, comme pour rejeter toute responsabilité dans les malheurs qu'il prévoyait, il fit un grand geste, il s'éloigna seul, à travers la campagne muette et blanche.Золя, Эмиль / ЖерминальZola, Emile / GerminalGerminalZola, Emile© Bibliobazaar 2006ЖерминальЗоля, Эмиль© Издательство "Правда", 1957
Она добрая девушка, но погибшая, я должен был предвидеть то, что она со мной сделала.C'est une bonne fille, mais c'est une fille; et ce qu'elle m'a fait, je devais m'y attendre.Дюма-сын, Александр / Дама с камелиямиDumas fils, Alexandre / La Dame aux CameliasLa Dame aux CameliasDumas fils, AlexandreДама с камелиямиДюма-сын, Александр© Издание на русском языке, оформление. ООО «Издательство «Эксмо», 2009
Именно о вас я глубоко сокрушаюсь, глядя на теперешние безумства Леони и предвидя те, которые он совершит, прежде чем найдет какие‑то средства.C'est pour vous que je m'afflige profondément des folies de Leoni et de toutes celles qu'il va encore commettre avant de trouver des ressources.Санд, Жорж / Леоне ЛеониSand, George / Leone LeoniLeone LeoniSand, GeorgeЛеоне ЛеониСанд, Жорж© Издательство «Полымя», 1987
User translations
No translations for this text yet.
Be the first to translate it!
Collocations
предвидеть маневр противника
anticiper
предвидимое нарушение договора
contravention anticipée au contrat
вред, который можно было предвидеть
dommage prévisible
смутно предвидеть
entrevoir
который невозможно предвидеть
imprévisible
то, что невозможно предвидеть
imprévisible
Word forms
предвидеть
глагол, несовершенный вид, переходный
Инфинитив | предвидеть |
Настоящее время | |
---|---|
я предвижу | мы предвидим |
ты предвидишь | вы предвидите |
он, она, оно предвидит | они предвидят |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предвидел | мы, вы, они предвидели |
я, ты, она предвидела | |
оно предвидело |
Наст. время | Прош. время | |
Действит. причастие | предвидящий | предвидевший |
Страдат. причастие | предвидимый | предвиденный |
Деепричастие | предвидя | (не) предвидев, *предвидевши |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | *предвидь | *предвидьте |
Инфинитив | предвидеться |
Настоящее время | |
---|---|
я предвижусь | мы предвидимся |
ты предвидишься | вы предвидитесь |
он, она, оно предвидится | они предвидятся |
Прошедшее время | |
---|---|
я, ты, он предвиделся | мы, вы, они предвиделись |
я, ты, она предвиделась | |
оно предвиделось |
Наст. время | Прош. время | |
Причастие | предвидящийся | предвидевшийся |
Деепричастие | предвидясь | (не) предвидевшись |
Ед. ч. | Мн. ч. | |
Повелительное накл. | *предвидься | *предвидьтесь |
предвидимый
прилагательное, относительное
Полные формы | Краткие формы | |
Муж. род | предвидимый | предвидим |
Жен. род | предвидимая | предвидима |
Ср. род | предвидимое | предвидимо |
Мн. ч. | предвидимые | предвидимы |
Сравнит. ст. | - |
Превосх. ст. | - |